11
Да собственно я уже не настолько новичок чтобы путаться и в большинстве случаев интуитивно понятно. Но удивило отсутствие где либо четкого разъяснения и полностью противоположные объяснения самих китайцев. Вопрос недоразобран и недоразложен по полочкам и недостаточно алгоритмизирован.
2015.01.17
Тема Ответить
12
все очень просто. 时间- время. 时候- пора. в строке Некрасова о студеной зимней поре,которая однажды приключилась,будет слово 时候 =)
2015.01.17
Тема Ответить
13
Правильно ли будет говорить что 时间 самостоятельное слово, понятие.

А 时候 - всегда только элемент конструкции указывающей на момент или период времени?
2015.01.17
Тема Ответить
14
Carlos, неправильно, 时候 это тоже самостоятельное слово, понятие.
2015.01.17
Тема Ответить
15
Ок.
2015.01.17
Тема Ответить
16
Выходит - 什么时候?- В какой момент? Может быть ответ с точным временем или без него но тогда в привязке к событию или действию. Типа - в 9:30, или - после завтрака, или - во время ужина.

什么时间?- это вопрос точного времени. Типа - На какое время? И ответ должен быть только типа - 14:30 но не - во время ужина.

Правильно?
2015.01.17
Тема Ответить
17
什么时候-Когда.
什么时间-нет такого выражения...только с продолжением...什么时间段...

Завтра во сколько? 明天几点?в 9:30....
Завтра когда встречаемся? 明天什么时候?晚饭后-после ужина...

Если очень хочется использовать 时间 в указанных вопросах, 明天要见面的时间是几点?...
2015.01.17
Тема Ответить
18
Цитата:Вопрос недоразобран и недоразложен по полочкам и недостаточно алгоритмизирован.
Так в любом языке такого бесконечное множество. Лучше забить и просто учить как есть.
百花齐放,百家争鸣
2015.01.17
Тема Ответить
19
2015.01.16Carlos Если очень хочется использовать 时间 в указанных вопросах, 明天要见面的时间是几点?...

Да нет, не самоцель. Просто вот ну сидят в сети такие себе чистокровные Хань и утверждают что

什么时间? и 什么时候? почти одно и то же и можно и так и эдак.
2015.01.17
Тема Ответить
20
2015.01.17Beijing007 ...
什么时间-нет такого выражения...только с продолжением...什么时间段...
...

таки есть
2015.01.17
Тема Ответить