<<< 1 2 3 🔎
21
Отличное полезное слово - 配.
和 видимо нельзя потому, что пить булочку не получится?
А если /喝茶和吃面包/ ?Или тут надо 也?
喝茶也吃面包
2015.01.21
Тема Ответить
22
2015.01.21Carlos Отличное полезное слово - 配.
和 видимо нельзя потому, что пить булочку не получится?
А если /喝茶和吃面包/ ?Или тут надо 也?
喝茶也吃面包

和в кит яз не разделяет две части предложения, как в рус, а используется только между однородными членами предложения
2015.01.21
Тема Ответить
23
можно в общем то.........

китаец мне вообще ответил без всяких и, 喝茶吃面包, разговорный у них достаточно свободный........
2015.01.21
Тема Ответить
24
Цитата: 21
亲们,都来我家喝茶配面包
Предложение не очень правильное, в принципе. Получается, что 面包 тоже 喝 надо.
来我家喝茶吃面包 скорее
百花齐放,百家争鸣
2015.01.21
Тема Ответить
25
Ветер, не я придумал, с байду дернул.........
2015.01.21
Тема Ответить
26
Цитата: 26
Ветер, не я придумал, с байду дернул.........
Пруфлинк, пожалуйста
У меня в кавычках ничего не ищется в байду.
2015.01.21
Тема Ответить
27
Ветер, тогда и будет перевод "есть хлеб", вопрос про "с хлебом"...

А как сказать тогда -Есть хлеб с икрой? 吃面包吃鱼子酱 1 1

Вряд ли, правильный вариант один-
吃面包配鱼子酱 или лучше 配鱼子酱吃面包
2015.01.21
Тема Ответить
28
Цитата:Есть хлеб с икрой? 吃面包吃鱼子酱
Тут все съедобное))
2015.01.21
Тема Ответить
29
Ветер, как никрути слово 吃 нельзя не увидеть или переводить как И, оно однозначно будет переводено как -кушать,есть. А вопрос был перевести на китайский -Пить чай с хлебом?)) Тут нет слово-кушать,есть........

Так что не торопитесь....)))
2015.01.21
Тема Ответить
30
Цитата:А вопрос был перевести на китайский -Пить чай с хлебом?)) Тут нет слово-кушать,есть........
В китайском такое не проходит, видимо... Он более конкретный.
2015.01.21
Тема Ответить
<<< 1 2 3 🔎