1
Как можно перевести фразу:

Верующие полагаются на «спасительность» веры и обрядов.

信徒信赖信仰和仪式的《拯救性》。
信徒(教徒)认为信仰与仪式都有《拯救性》。
2015.02.01
Тема Ответить
2
信徒依靠信仰和仪式的拯救性。
信徒依靠信仰和仪式是能拯救生命的。
2015.02.01
Тема Ответить
3
2015.02.01大好人 信徒依靠信仰和仪式的拯救性。
信徒依靠信仰和仪式是能拯救生命的。

Спасибо!
2015.02.01
Тема Ответить
4
信徒们指望着通过信仰和仪式进行“救赎”。
2015.02.01
Тема Ответить
5
信徒们指望通过信心和献祭而获得《救赎》。

因为我本人就是基督徒
2015.02.02
Тема Ответить
6
2015.02.01baihualin 信徒们指望着通过信仰和仪式进行“救赎”。

Спасибо, baihualin!
В предложении слово "спасительность" в кавычках, поскольку есть элемент иронии, поэтому хотелось сохранить в переводе на китайский, как оно есть в русском. А 拯救性 не несёт в китайском того же смысла, что в русском? Лучше всё-таки написать “救赎”?
2015.02.02
Тема Ответить
7
2015.02.02swpswp 信徒们指望通过信心和献祭而获得《救赎》。

因为我本人就是基督徒


Спасибо, swpswp! 60
Не только христиане так мыслят. Smile
2015.02.02
Тема Ответить