1
Прошу подсказать, как лучше перевести следующий отрывок из начала договора аренды помещений (в частности, фразу с 事宜):

Цитата:上開當事人間因房屋租賃事宜,雙方同意訂立本租賃契約,其租賃條款如下:

Мой вариант:

Цитата:В связи с вопросом аренды помещений между вышеназванными участвующими лицами, обе стороны согласились заключить настоящий договор аренды, согласно нему условия аренды нижеследующие:
2015.02.22
Тема Ответить
2
Хороший вариант. Или можно как-то так:
В целях урегулирования отношений, возникших между вышеуказанными сторонами в сфере аренды помещений, стороны согласились заключить настоящий договор аренды, который включает следующие условия (аренды):
2015.02.22
Тема Ответить
3
Не известно, что там раньше было, какой-то спор или переговоры, поэтому сложновато перевести 事宜.
2015.02.23
Тема Ответить
4
в связи с вопросами аренды помещения между указанными выше представителями, обе стороны согласны заключить данный договор аренды на следующих условиях:
2015.02.23
Тема Ответить
5
Спасибо за варианты! До фразы с 事宜 просто перечислены стороны: 立租赁契约书人 出租人:…… 承租人:…… (это, собственно, самое начало договора).
2015.02.23
Тема Ответить