Как можно красивее переводить "残阳如血" на русский язык? Хочу учиться у вас.
тайцзи, дословное "лучи заходящего солнца похожи на кровь" тоже можно, всё зависит от контекста. Особенно в очень литературном (стихи).
2015.03.16
благодарю вас. я так перевел: Клонится к западу солнце. По цвету закатное солнце напоминало текущую кровь.
как по-вашему, граматно? 2015.03.16
Не грамотно, если у вас речь идет о солнце в нескольких предложениях, то нужно писать в одном времени. Если клонится, то и напоминает. Если клонилось, то напоминало. Я бы написала : К западу клонилось солнце, оно напоминало текущую кровь...хотя бы так...)
2015.03.16
|