1
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести)
Мой тупой вариант перевода:
Разница между экономикой и товарооборотом региона в мире составляет 60% и половину соответственно...
2017.02.06
Тема Ответить
2
Или экономический и торговый объём?
2017.02.06
Тема Ответить
3
Или может так? Такой вариант мне больше нравится!)
экономические и торговые объёмы региона составляют около 60% и половины (соответственно) от общего мирового значения
2017.02.06
Тема Ответить
4
Последний ваш вариант правильный. По грамматике, по крайней мере.

А 占 B的 [определенная доля] = "А составляет [определенную долю] от B"
А和B分别 (是, 占, 为) - в этих конструкциях 分别 всегда означает, что двум разным объектам соответствуют две разные характеристики, которые будут расположены после 分别 и соединены союзом 和 или 与

Объем экономики региона составляет почти 60% от общемирового, объем внешнеторгового оборота - половину от мирового значения.

На регион приходится почти 60% общемирового объема экономики и половина мировой внешней торговли.
2017.02.06
Тема Ответить
5
2017.02.06r1 Последний ваш вариант правильный. По грамматике, по крайней мере.

А 占 B的 [определенная доля] = "А составляет [определенную долю] от B"
А和B分别 (是, 占, 为) - в этих конструкциях 分别 всегда означает, что двум разным объектам соответствуют две разные характеристики, которые будут расположены после 分别 и соединены союзом 和 или 与

Объем экономики региона составляет почти 60% от общемирового, объем внешнеторгового оборота - половину от мирового значения.

На регион приходится почти 60% общемирового объема экономики и половина мировой внешней торговли.

Спасибо большое за помощь!)
2017.02.06
Тема Ответить