Страницы (15): « Предыдущая 1 2 3 ... 15 Следующая » Переход на страницу  +
11
2017.02.08snusmumrik r1, сарма, спасибо!

А все остальные предложения как? Правильно?

Нет, но у Вас слишком много предложений. facepalm
2017.02.08
Ответить
12
2017.02.08Адов 9. Хотя они пробыли у него дома недолго, но провели время очень весело.
虽然他们在他家只是住了很短时间,但是过得很愉快。

Надо что-то другое вместо 住, ведь "пробыть" можно и несколько часов/полдня.
2017.02.08
Ответить
13
2017.02.08остроwok Надо что-то другое вместо 住, ведь "пробыть" можно и несколько часов/полдня.

тогда 待 вместо 住
2017.02.09
Ответить
14
Адов, спасибо огромное!

2017.02.08Адов 6. Завтра все сдайте, пожалуйста, тетради с упражнениями.
明天请各位呈交练习本。
а вот тут у меня вопрос: с 把 это предложение, получается, нельзя сказать? 把 используется только для прошедшего времени?

2017.02.08Адов 15. упражнения 39-ого урока я еще не доделал, буду заниматься ими завтра.
我还未做完第39课的练习,明天再做。
тут обязательно употребление 未? Или это 没?

2017.02.08Адов 20. Эти новые слова вы должны были записать в тетрадь, почему вы их еще не
записали?
你们应该把这些生词写在本子上,为什么还没有写?(приемлемый перевод, 应该 - 本 не нужен, и лучше без 本, past tense understood from 还没有)[/size]
спасибо большущее за объяснение, что past tense understood from 还没有
2017.02.08Адов 9. Хотя они пробыли у него дома недолго, но провели время очень весело.
虽然他们在他家只是住了很短时间,但是过得很愉快
а вот здесь получается если 住 заменить на 待:
虽然他们在他家只是了很短时间,但是过得很愉快 - это правильно?
а зачем здесь 是? оно точно нужно?
2017.02.14
Ответить
15
snusmumrik, отвечу на то, в чём точно уверен
Цитата:а вот тут у меня вопрос: с 把 это предложение, получается, нельзя сказать? 把 используется только для прошедшего времени
?
с 把 можно сказать и в прошедшем времени и в будущем

Цитата:тут обязательно употребление 未? Или это 没?
未 = книжный вариант 没(有)
2017.02.14
Ответить
16
Ветер, спасибо

а вот эти предложения правильно переведены? Мне кажется, что некоторые не очень...

2017.02.08snusmumrik 22. Мне хочется ей позвонить, но неудобно. Ты позвони ей, пожалуйста, с моего
мобильного телефона. Она как только увидит мой номер, обязательно возьмет трубку.
我想给她打电话,但是不好意思。 你用我的手机给她打吧。她一看见我的号码,马上就接。
24. Она расстроенно сказала: " Я не знаю, когда мы снова сможем встретиться".
她不高兴地说:我不知道,我们什么时候再可以见。
25. Давно собирался к вам зайти, но все не мог выбрать подходящее время.
我早就想来你们这儿, 可是没选好时间。
26. Ты запомнил все иероглифы из этих двух уроков? - Не все. Надо еще прописать их
полчаса.
这两个课的汉字,你都记住了吗? 不都。还要写两个小时的汉字。
27. Пальто, которое вы заказывали две недели назад, уже готово. Можете померить.
你两个星期以前定做的上衣已经做好了。可以试一试。
28. Картину Ци Байши, которую ты ему подарил, он повесил в кабинете.
他把你送的齐白石的画儿挂在书房里。
29. Роман "Сон в красном тереме" я уже дочитал, могу дать тебе почитать.
我已经把红楼梦这本小说看完了, 可以给你看。
30. Мы, кажется, с вами встречались.
我跟您见过面吧。

И еще вопросы, правильно ли переведено нижеследующее:

1. Маша еще не умеет ездить на велосипеде так же быстро, как Андрей.
玛莎骑自行车骑得没有安德烈快。
2. Производство на этом заводе развивается не так быстро, как на том.
这个工厂的生产没有那个工厂的快。
3. Он учил столько же новых слов, что и ты. Но запомнил он меньше.
他学的生词跟你一样多, 但记得比你少
Вот тут не знаю как сказать:
4. Сяо Ван из нашей группы - лучше всех в гимнатике Тайцзи.
我们班的小王....
5. Сяо Ли в беге на сто метров среди мужчин побил прошлогодний рекорд института.
小李男子跑一百米跑得特别好,打破了去年的记录。
6. Хотя вчера футболисты нашей команды играли немного лучше, чем раньше, они опять проиграли. Счет 2:3.
虽然昨天我们足球队踢得比以好一点儿, 他们又输了。二比三。
2017.02.14
Ответить
17
мои варианты, авось китайцы поправят
Цитата:22. Мне хочется ей позвонить, но неудобно. Ты позвони ей, пожалуйста, с моего
мобильного телефона. Она как только увидит мой номер, обязательно возьмет трубку.
我想给她打电话,但是不好意思。 你用我的手机给她打吧。她一看见我的号码,马上就接。
但是不好意思/我不(太)好意思打
他一看见我的号码,肯定会接电话/接的

Цитата:24. Она расстроенно сказала: " Я не знаю, когда мы снова сможем встретиться".
她不高兴地说:我不知道,我们什么时候再可以见。
他不高兴地告诉我:我不知道我们何时/什么时候才能再见一次面

Цитата:25. Давно собирался к вам зайти, но все не мог выбрать подходящее время.
我早就想来你们这儿, 可是没选好时间。
一直不(没)能抽出时间

Цитата:26. Ты запомнил все иероглифы из этих двух уроков? - Не все. Надо еще прописать их
полчаса.
这两个课的汉字,你都记住了吗? 不都。还要写两个小时的汉字。
没有都记住/没有全都记住  
半个小时
Цитата:2. Производство на этом заводе развивается не так быстро, как на том.
这个工厂的生产没有那个工厂的快。
生产发展
2017.02.14
Ответить
18
2017.02.14Ветер 生产发展

так, получается?

这个工厂的生产发展得没有那个工厂的快。
2017.02.21
Ответить
19
snusmumrik, да, кажется правильно. вроде можно и без 得
没有那个工厂的快
2017.02.21
Ответить
20
Ветер, значит, здесь 发展 - это не глагол, а существительное?

生产发展 - развитие производства

И получается если перевести обратно, что-то в духе:

Развитие производства на этом заводе не такое быстрое, как на том.
2017.02.21
Ответить
Страницы (15): « Предыдущая 1 2 3 ... 15 Следующая » Переход на страницу  +