弗拉基米尔•伊万诺维奇•达里是一个风度翩翩的年轻绅士,同时也是一个非常注意仪表的学者。而此时的他,却是衣着不整,头发蓬乱,胡子也乱糟糟的,在自己家的客厅里焦急地转着圈子。他两眼通红,布满了血丝,像极了一头被关在笼子里的野狼。21
Владимир Иванович Даль— красивый молодой джентльмен, с прекрасными манерами, обычно он уделяет большое внимание своей внешности. А сейчас он, с взъерошенными волосами, опустился, зарос бородой. Его глаза наливаются кровью. Он крутится в своей гостиной, волнуясь. Он затравленный, дикий, запертый в клетке зверь…
Владимир Иванович Даль— красивый молодой джентльмен, с прекрасными манерами, обычно он уделяет большое внимание своей внешности. А сейчас он, с взъерошенными волосами, опустился, зарос бородой. Его глаза наливаются кровью. Он крутится в своей гостиной, волнуясь. Он затравленный, дикий, запертый в клетке зверь…