1
Контекст-
贵帮已占有神城
贵帮已经自荐
贵帮已获得参战资格
байдение ни к чему не привело - только в именах собственных встречается
я так подозреваю, что это из серии 贵宾、贵方 и т.д.- что-то из серии "помощник, чья помощь очен дорога для нас", "уважаемый помощник" и т.д. Хотелось бы уточнить.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2015.05.28
ЛС Ответить
2
В значении "Ваш" - Ваша фракция, Ваша гильдия, Ваш клан
2015.05.28
ЛС Ответить
3
Nguyễn Ái Quốc, а, так это от "帮派" сокращение, что ли?
Не, клан - это 兵团 или 军团, фракция - это 阵营, лига - 联盟
2015.05.28
ЛС Ответить
4
vaily, думаю, что да, других вариантов не напрашивается как-то
2015.05.28
ЛС Ответить
5
vaily, 神城 - Святой город или Город Святых - как перевели?
2015.05.28
ЛС Ответить
6
2015.05.28Nguyễn Ái Quốc vaily,  神城 - Святой город или Город Святых - как перевели?
Град Небесный
А я не переводом занимаюсь, а сочинительством. Я всегда любил фэнтези - можно кучу отсебятины писать, главное - смысл передать. Тем более, что чисто китайские заморочки иначе и не передать
九仙 у меня превратились в Девять Святых,
玄武 - в Черную Черепаху
刑天 - в Грозного Великана
血煞虎王 - в Короля Тигров Порченой Крови
и так далее, единственная беда возникает с заморочками высшего уровня, там приходится почесать голову, вроде вот таких списков
相续识
妄识
执识
无相无作
正法眼藏
自业自得
明心见性
兆载永劫
Или таких, как на картинке



2015.05.28
ЛС Ответить
7
vaily, респект, очень интересная у Вас тема
2015.05.28
ЛС Ответить
8
这里帮确实是帮派的意思。。。
2015.05.29
ЛС Ответить
9
а на картине это кажется 卦(триграммы из и-цзинь)
2015.05.29
ЛС Ответить
10
2015.05.28vaily Nguyễn Ái Quốc, а, так это от "帮派" сокращение, что ли?
帮 в 贵帮 это счетное слово.
我学会开拖拉机了
2015.05.29
ЛС Ответить