1
Здравствуйте!

В учебнике по грамматике данное предложение - 你回来得很早吗? переведено прошедшим временем. Можно ли однозначано судить о времени исходя из одного только этого предложения или это можно сделать в полной мере только лишь из контекста к нему?

Спасибо за ответ!
2017.02.22
Ответить
2
2017.02.22Гетойощо Здравствуйте!

В учебнике по грамматике данное предложение - 你回来得很早吗? переведено прошедшим временем. Можно ли однозначано судить о времени исходя из одного только этого предложения или это можно сделать в полной мере только лишь из контекста к нему?

Спасибо за ответ!

Такие предложения, как правило, означают констатацию совершенного действия, поэтому допускается перевод только в прошедшем времени.
2017.02.22
Ответить
3
2017.02.22Alex888 Такие предложения, как правило, означают констатацию совершенного действия

А что за правило?
Вот ситуация к примеру. Чел часто ездит из Тяньцзиня в Пекин в командировку. Дел там часто немного, к обеду уже возвращается.
И его спрашивают - "Ты возвращаешься рано"? (может тебя еще какими делами в этот день подгрузить)
2017.02.22
Ответить
4
Насколько я помню, такое оформление у регулярно совершающегося/повторяющегося действия или у оценки действия, которое уже имело место/произошло. (Оценить можно только то, что уже свершилось, глупо давать оценку тому, чего ещё не было или что ещё не завершилось.)

Т.е. некотрое отношение к прошлому времени есть. Например, "Я приехал поздно."

Но может быть и что-то регулярно совершающееся, типа, "Я (каждый день) ложусь спать рано.", "Он (всегда) водит машину хорошо." Впрочем, может быть и "Я (обычно) приезжаю поздно.", что без употребления слова "обычно" и без контекста будет один в один соответствовать и примеру с прошедшим временем Smile
2017.02.22
Ответить