2015.06.18legran Чисто интересно, как можно вместе со студенткой читать сообщения с одноклассников, не вторгаясь в ее/другого личное пространство.
Да не же конечно, я в своей аудитории (которая закреплена за мной) поменял расположение мебели, сделал что-то наподобие круглого стола и по центру оставил пространство побольше (иногда коммуникативные игры бывают, что место было). Поэтому мы как бы со студентами находимся на одном пространстве, то есть место преподавателя не выделяется, поэтому видно всех кто и чем занимается. А раз студентка начала что-то там пишет в телефоне, значит ей не интересно. Ну я просто подошел не заметно сзади, да и посмотрел, что она там пишет. Ну не знаю, желание отпало вроде бы, уже как 2 неделю не достает телефон.
2015.06.18legran Чисто интересно, как можно вместе со студенткой читать сообщения с одноклассников, не вторгаясь в ее/другого личное пространство.
Я еще обычно люблю в таких случаях спрашивать, а кто это Дима, Маша, Таня и т.д., с которым она/он общается и чем занимается этот человек. Интересно же все таки.
Цитата:Нашла снова Ваш пост. И хочу сказать, что Вы правы, относительно пропадания n в любых финалях, и это я называю объяснить простым доступным языком, однако, начинающие изучать китайский лишь могут принять это к сведению, и правы те, кто говорит про русское сознание. А куда без него? У меня постоянно на контроле в сознании "есть g на конце или нет", особенно, в новой лексике.
русское языковое сознание. Тут проще всего лечится на практике - человек говорит "шань", а китайцы слышат "ша". Человек понимает, что надо что-то менять.
2015.06.18Ветер русское языковое сознание. Тут проще всего лечится на практике - человек говорит "шань", а китайцы слышат "ша". Человек понимает, что надо что-то менять.
Я имела в виду, что русский н исчезает, практически, везде. А китайский н (другой по природе) никуда не исчезает. Но смысл об этом говорить на уроке людям, которые не занимаются профессионально изучением языка, для которых пишут краткие курсы китайского?
Я бы лечила на практике с помощью русских (уровень 0), которые бы слышали "ша" и сделала вывод, что ничего менять не надо. Мне кажется лечить фонетику надо с помощью китайцев тем, кто изучает китайский в России. У тех, кто изучает в Китае все должно быть прекрасно.
2015.06.18CyrillKa Ну а так-то студенты - народ довольно открытый, и кошек и собачек, да еще много чего из своей личной жизни сами на переменах показывают.
Но второклассники уже пять лет назад всех переплюнули
2015.06.18CyrillKa Ну не поверю, что взрослый человек не найдет способы уладить проблему с ребенком.
Доброго утра.
Мы тоже не верили и до сих пор не верим, поэтому спросили совета.
На первую ситуацию Вы сказали есть контракт, по которому Вы не обязаны ловить курящих пятиклассников в туалете. Далее Вы сказали, что не поверите что взрослый не сможет уладить проблему с ребенком. Я напомнила про контракт (то есть, Вы считаете, что 1. либо нет проблемы или 2. Вы не обязаны ее решать, потому как эта обязанность не прописана в контракте). На вторую ситуацию Вы мне не ответили внятно. Можно немножко прицеплюсь? Почему порнография "моя"?
2015.06.16Ветер Произнесите по-русски "мань", как обычное русское слово.
Это "нь" на конце вообще пропадает. И слышится "ма...(неразборчиво)"
Да почти в любом русском слове на конце исчезает согласный или плохо артикулируется.
"Чайник". Попробуйте произнести "к" на конце так же четко как и согласные спереди и сразу понятно будет, что он оглушается, ослабляется итд
В китайском же все нужно выговаривать четко.
И именно это главная проблема в этом русском "нь" на конце
Китайцы его не слышат, когда оно произносится привычным для русского языка образом. И получается другой слог.
И все эти тонкости "мягкий-не мягкий" - они пасуют перед этой проблемой, которая влияет на понимание.
Отсюда, кстати, и львиная доля китайского акцента в русском берется.
ЧайниКЭ стоЛЭ тетраДЬ
Ветер, хоть бы намекнули, что ответили мне...
Если честно, … если попросить китайца произнести, например, слово "гавань", то с мягким знаком на конце у него будет все в порядке. И лично я при произнесении "гавань" не слышу разницы пропавшего или неразборчивого русского нь с пропавшим русским н' /китайским n в слове "man".
Если Вы говорите, что в русском "мань" н не такой четкий, как если бы он стоял в начале слова, например, "нет", тогда в чем проблема у русских, изучающих/подглядывающих произношение по-русской транскрипции? Должны одинаково редуцировать в обоих языках. Но. Подозреваю, в том, что из-за страха перед сложностью китайского или вообще перед новым иностранным языком все старательно начинают четко произносить каждую букву/звук/слог
Согласные Г-К немного все же из другой темы, про произношение на конце и в начале одних и тех же согласных букв - согласна. )))
Львиная доля китайского акцента в русском, мне кажется, берется по той причине, что в китайских слогах в окончаниях не может быть двух согласных звуков - после каждого согласного идет гласный. (Тетрадь-тетрадИ, кстати. Моль-молИ)
Вроде ж договорились, что к китайским n-ng неприменима характеристика мягкий-немягкий/мягкий-твердый, а применима передне-назальный/назализованный/носовой и задне-назальный/назализованный/носовой.