кто силен в общественно-политическом переводе?!
как бы вы на русском иъяснили выражение "竞争格局"
Я бы сказала "конкуретная среда", а вы?
как бы вы на русском иъяснили выражение "竞争格局"
Я бы сказала "конкуретная среда", а вы?
кто силен в общественно-политическом переводе?!
как бы вы на русском иъяснили выражение "竞争格局" Я бы сказала "конкуретная среда", а вы? 2017.02.25
Яшобис, Посмотрите примеры в статьях на каждое слово.
Если не нахожу перевод сразу на русский, то смотрю, нет ли перевода на английский. В данном случае в Байде написано следующее: 竞争格局 [网络] competitive landscape; Competition; Competition pattern; [例句]您进入统一通信领域以来,市场的竞争格局发生了怎样的变化? How has the competition changed since you got started in unified communications? А из примера вообще видно, что может переводиться и просто как "конкуренция". 2017.02.25
2017.02.25Oleg2 Яшобис, Посмотрите примеры в статьях на каждое слово. спасибо, если вы мне подскажите еще как изменить это дурацкое имя "яшобис", буду вдвойне признательна 2017.03.02
|