+
1
http://www.rfa.org/mandarin/yataibaodao/junshiwaijiao/gr-02282017101241.html 支持的人观点是不要白不要
2017.02.28
Ответить
2
user19,
что-то типа
не отказываться
зря отказываться
отказываться глупо
наверное
2017.02.28
Ответить
3
不要白不要,要了白要 - отказываться глупо, но и соглашаться бессмысленно
不要白不要, 哪怕要了又白要 - отказываться глупо, пусть даже и соглашаться бессмысленно
2017.02.28
Ответить
4
вполне соответствует контексту, пояснить с помощью грамматики и словаря возможно? (написано после того как только читал первый ответ, второй отвечает на вопрос)
2017.02.28
Ответить
5
user19,
У 白 есть значение "зря, напрасно и т.п.", а грамматики тут ни какой нету "не хочешь, зря не хочешь".
2017.02.28
Ответить
6
不要白不要
~ 如果不要,便是白白地不要
If you don't take it, it will be a waste not to take it.

It comes for free, it will be a waste not to take it (why waste a free gift?)
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2017.02.28
Ответить
7
грамматика пожалуй есть:
сокращённое сложное предложение, 紧缩句 (см. предыдущий ответ),
подлежащее (你,人家) отсутствует (无主句)
является немного странным  то, что у jukuu нет примеров, но простой веб-поиск их дает достаточно
2017.02.28
Ответить
8
不吃也白不吃! - Не пропадать же халяве! Smile

(это не перевод, это в таком значении встречал)
2017.02.28
Ответить
+