2017.02.28
不要白不要,要了白要 - отказываться глупо, но и соглашаться бессмысленно
不要白不要, 哪怕要了又白要 - отказываться глупо, пусть даже и соглашаться бессмысленно 2017.02.28
вполне соответствует контексту, пояснить с помощью грамматики и словаря возможно? (написано после того как только читал первый ответ, второй отвечает на вопрос)
2017.02.28
![]() У 白 есть значение "зря, напрасно и т.п.", а грамматики тут ни какой нету "не хочешь, зря не хочешь". 2017.02.28
不要白不要
~ 如果不要,便是白白地不要 If you don't take it, it will be a waste not to take it. It comes for free, it will be a waste not to take it (why waste a free gift?)
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2017.02.28
грамматика пожалуй есть:
сокращённое сложное предложение, 紧缩句 (см. предыдущий ответ), подлежащее (你,人家) отсутствует (无主句) является немного странным то, что у jukuu нет примеров, но простой веб-поиск их дает достаточно 2017.02.28
|