1
Здравствуйте
есть подписи к чертежам железнодорожного моста.
Есть несколько фраз, которые нужно перевести с китайского на русский. Помогите пожалуйста перевести - вот фразы и мой перевод - прошу поправить, кто в теме:
1) 原梁体钢筋 Первоначальная арматура балки
2) 设置冗长腔截面立面布置图 Вертикальный чертеж планировки арматуры длинной полости: сечение
3) 用于设置冗长腔,竖墙B外移时 Арматура, используемая в длинной полости снаружи вертикальной стены B
4) M14 Ø 20替换原梁体钢筋N5-1 Ø 16: в этом предложении не понятно, какая арматура была, а какая стала, я перевел вот так: M14 Ø 20 –после замены изначальной
арматуры балки – N5-1 Ø 16

заранее спасибо
https://perevodkitaist.com
переводы с китайского, блог
2015.07.20
Ответить
2
зачем вы знаки препинания добавляете (двоеточие, тире), которых в оригинале нет и в переводе явно не требуется, это как минимум может вызвать подозрения, что что-то не то

移时 - тут какой-то обрывок (судя по 时), тогда ваш перевод может быть неверным (во время перемещения за стену В ...)

A替换B - А заменяет Б
2015.07.21
Ответить