11
По моему, вы злоупотребляете конструкцией 是...的 , во многих случаях она чисто интонационная, а не грамматическая. И у начинающих от нее часто крышу сносит, так что тоже можно спалится.
Т.е. там где можно без нее, лучше ее не употреблять.

18)我不是在学院写信的,是在家写的。
我不在学院写信,在家里写。

20)我不是在宿舍住的。
我不住在宿舍。

21)你的医生是哪个国家的?是俄罗斯的。
你的医生是哪国人?他是俄罗斯人

25)我不是在学院看书的,是在家看书的。
我不在学院看书,在家里看书。
2011.03.07
Тема Ответить
12
да, может быть, хотя заметил что китайцы эту конструкцию очень любят и зачастую не ставят в конце 的, она как-бэ есть, но умалчивается. Конечно можно и без нее. но если это свежая грамматика, то лучше ее понатыкать побольше. так что опять же на усмотрение.
2011.03.07
Тема Ответить
13
В разговорной речи да, часто. Но в стандартном курсе эту конструкцию не используют, в лучшем случае мельком упоминается. Поэтому когда с ней начинаешь встречаться, впадаешь в ступор "что тут 是 делает?".
2011.03.07
Тема Ответить
14
7)我们都是学生,在外语学院上学。(без 是。。的)

11) 这本英文杂志是给谁买的?给朋友。

12) 他是北京人,他给我们介绍北京。

13) 去哪儿?去宿舍还朋友本子。
2011.03.07
Тема Ответить
15
да, может быть, хотя заметил что китайцы эту конструкцию очень любят и зачастую не ставят в конце 的, она как-бэ есть, но умалчивается. Конечно можно и без нее. но если это свежая грамматика, то лучше ее понатыкать побольше. так что опять же на усмотрение.

PUHOFFFF! 5 баллов!!!
В том то и дело, что китайцы в устной речи часто опускают это ДЭ. Оно КАК-БЫ есть! 100% вы правы абсолютно!
Я тоже сама замечала это и сама стала так говорить-под них. И поплатилась за это- тут на экзамене преподы ИСАА (один) сказал, чтоу меня...полное незнание грамматики... обидно было до слёз!

А по поводу темы- ребят, это Кондрашевский, первые уроки, ну, стыдно так в наглую всё задание просить!
2011.03.08
Тема Ответить
16
客人93650, неужели на основании вашего неиспользования 的 препод сделал выводы о вашем ПОЛНОМ незнании? чтобы делать такие выводы ему надо было опросить вас по всем аспектам грамматики. А что он сказал по поводу того что сами китайцы опускают это пресловутое 的? не обижайтесь до слез из-за этой чепухи. Ведь главное в языке - это передача информации, смысла и понимании культуры, а не знание грамматики. Grammar Nazi пусть дальше негодуэ, ведь полным знанием и грамматики русского языка обладают только учителя русского языка и литературы, ну и лингвисты. Главное это общение с людьми. Качайте скиллы, повышайте словарный запас, грамматику тоже учите, но так между делом без фанатизма. А поповоду Кондрашевского, наглость - второе счастье, пусть просят, чего тут стыдится? все мы когда-то начинали с первых уроков, помогать неофитам тоже надо.
2011.03.08
Тема Ответить
17
2011.03.08客人93650 В том то и дело, что китайцы в устной речи часто опускают это ДЭ. Оно КАК-БЫ есть! 100% вы правы абсолютно!
А вы случайно не путаете грамматический конструкцию 是...的 (是他的), в которой 的 нельзя опускать, с усилительной 是...的 (他是要做的), в которой 的 можно опускать?

Цитата:
в) если присвязочный элемент выражен прилагательным или глаголом, конструкция 是…的используется для подчеркивания всего высказывания, причём связка 是 часто произносится под ударением
他是到过上海的 он ведь бывал в Шанхае, ему доводилось бывать в Шанхае
我是来看他的 я пришёл повидать его

Причем есть отдельные утверждения на 是 и 的.
Цитата:
2) перед сказуемым частица 是 подчёркивает утвердительный (перед отрицанием — отрицательный) характер высказывания
酒是喝够了 вина выпили достаточно
东西是好, 价钱也不贵 вещь действительно хороша, да и цена ей недорогая


1) конечная эмфатическая частица повествовательного предложения, подчёркивает его утвердительную или восклицательную интонацию
这事儿, 我知道的 это дело мне известно

Усилительное 是(...的) употребляется не просто так, а именно для передачи некоторой интонации, которая от контекста зависит. Если вы этой интонации не понимаете, тем более если ничего такого в предложении нет, то лучше ее не употреблять, а то это уже скорее как слово паразит будет.

Если вы опускали не то 的, то это, действительно, грубая ошибка. Вплоть до того, что непонятно будет.
2011.03.08
Тема Ответить
18
2011.03.08萨沙 Ведь главное в языке - это передача информации, смысла и понимании культуры, а не знание грамматики.

А больше всего языком владеет тот, кто может взаимодействовать с минимум его использования, в самых простых формах.
Абсолютное владение, это когда ты вообще можешь по китайски ничего не говорить (переводчиков нанимать Big Grin). Главное цену на бумажке записывать.
2011.03.08
Тема Ответить
19
уважаемый БКРС, не надо мешать в кучу ПОЛНОЕ знание/не знание ГРАММАТИКИ, с АБСОЛЮТНЫМ владением ЯЗЫКОМ (кроме грамматики, всякие там синтаксисы, морфологии, семантики, этимологии и т.п.). Абсолютно языком никто не владеет никаким. А про передачу информации и понимании культуры я имел ввиду именно через призму китайского языка, а не музыкальные ноты, математические формулы, знаки дорожного движения, табло калькулятора, иконки Windows и т.п., где дейтствительно можно обойтесь и без использования КЯ.
2011.03.08
Тема Ответить
20
как было весело, пока не перешли на личности Big Grin
2011.03.09
Тема Ответить