区段或采煤条带内的巷道布置方式和回采工艺及其配合的总称。
区段或采煤条带内的巷道 - здесь то ли "внутренние зоны и полосы добычи угля", то ли надо отталкиваться от 区段 - дифференциация. Я совсем запуталась.
потом 巷道布置 как я поняла, это что-то типа макета смещения породы (точного перевода на русский язык нигде нет, по-английски drift layout)
далее 方式和回采工艺 - технология расположения и отчистной выемки (но тоже звучит странно)
или же 巷道布置方式 - это полное словосочетания, но тогда что оно значит "макетный способ смещения породы"?
其配合的总称 - а также комбинированный термин (наименование)
Я вообще запуталась о чём идет речь, прошу помощи, может кто-то разбирается в этой теме, или знает точный перевод хотя бы отдельных слов.
Заранее благодарю всех за помощь!
区段或采煤条带内的巷道 - здесь то ли "внутренние зоны и полосы добычи угля", то ли надо отталкиваться от 区段 - дифференциация. Я совсем запуталась.
потом 巷道布置 как я поняла, это что-то типа макета смещения породы (точного перевода на русский язык нигде нет, по-английски drift layout)
далее 方式和回采工艺 - технология расположения и отчистной выемки (но тоже звучит странно)
или же 巷道布置方式 - это полное словосочетания, но тогда что оно значит "макетный способ смещения породы"?
其配合的总称 - а также комбинированный термин (наименование)
Я вообще запуталась о чём идет речь, прошу помощи, может кто-то разбирается в этой теме, или знает точный перевод хотя бы отдельных слов.
Заранее благодарю всех за помощь!