1
Добрый день. Я работаю дизайнером в туристической компании.
На следующей неделе учредитель едет в Китай и ему нужна визитка.
Менеджер у нас знает китайский. Она перевела, но зная, что имена собственные – щепетильная тема, хотелось бы знать наверняка, что все правильно.

[Изображение: small.jpg]

Текст:
Сергей Борисов
Учредитель
Транспорт, гостиницы, экскурсии
г. Хабаровск, ул Ленина 18в, оф. 102

Перевод
Borisov Sergey
公司总裁
运输工具 , 酒店 , 游览
地址   哈巴罗夫斯克  列宁大街 18V号 102办公室

Подскажите, пожалуйста. Все ли правильно?
2015.10.07
Тема Ответить
2
Keyv,
если под транспортом имеется ввиду трансфер, мо можно 接送服务
остальное вроде правильно
2015.10.07
Тема Ответить
3
Keyv, много ошибок
2015.10.07
Тема Ответить
4
Keyv, перевод ниже ок, на визитке самой ошибки
2015.10.07
Тема Ответить
5
Keyv, 波里索夫. 谢尔盖 - Борисов Сергей
Не все читают английский, добавьте иероглифы.

На китайском должность -президент компании
2015.10.07
Тема Ответить
6
Keyv, я так и не понял, ваш окончательный вариант визитка или под визиткой?
2015.10.07
Тема Ответить
7
На визитке должность -Начальник туристического управления .

Учредитель -公司创立人
2015.10.07
Тема Ответить
8
Keyv, если под транспортом подразумевается просто предоставление транспорта , то идея правильная но лучше 交通工具, после 游览 можно добавить 业务
2015.10.07
Тема Ответить
9
2015.10.07Beijing007 Keyv, я так и не понял, ваш окончательный вариант визитка или под визиткой?

Окончательный – под визиткой.
2015.10.07
Тема Ответить
10
2015.10.07nurik159 Keyv,
если под транспортом имеется ввиду трансфер, мо можно 接送服务
остальное вроде правильно
Имеется ввиду именно трансфер. Просто, не знаю как в китайском, а в русском языке слово "трансфер" большинству людей непонятно.
2015.10.07
Тема Ответить