11
спасибо Smile
2015.10.21
Тема Ответить
12
2015.10.21西北狼 amiton, если Вам нужен просто дословный перевод, то вот он:
长颈鹿比佛陀高
Дословный перевод пойдет исключительно для зачинщика сей темы. Только что опробовала на китайца-коллегах дословный перевод. Смысла не понял никто.
2015.10.21
Тема Ответить
13
2015.10.20amiton это игра слов. смысл в том, что жираф больше и выше будды, но не умнее.
смысловые параллели можно проводить бесконечно.
мне эта фраза давно нравится и я бы хотел выжечь её на доске.
может быть есть более компактный перевод? ну там, 4-7 иероглифов.
заранее спасибо.

Чем не подходит вэньянь? 长颈鹿高於佛
2015.10.21
Тема Ответить
14
2015.10.21伊里亚 Чем не подходит вэньянь? 长颈鹿高於佛

мне подходит )) просто ваши виртуальные коллеги забраковали.
или мне так показалось.
я тут слегка путаюсь всегда в ответах )
2015.10.21
Тема Ответить
15
amiton, 长颈鹿高於佛,长颈鹿比佛陀高 - все подходит для дословного перевода "жираф выше будды". Только смысла "но не умнее, хоть и выше" в себе не несет. Забраковали в начале темы странных "жирафов")))
2015.10.21
Тема Ответить
16
2015.10.19evkon Что за жираф такой 奇拉夫 и 鹿豹?

长颈鹿 в место 奇拉夫 и 鹿豹? Вероятно это имелось ввиду?
2015.10.21
Тема Ответить
17
2015.10.21伊里亚 长颈鹿 в место 奇拉夫 и 鹿豹? Вероятно это имелось ввиду?
Да. Потому как первый жираф - это мужик какой-то из спортсменов, а второй - созвездие 21
2015.10.21
Тема Ответить
18
19
2015.10.21Kolobok Да. Потому как первый жираф - это мужик какой-то из спортсменов, а второй - созвездие 21

Смысл не изменится - все они жирафы и выше Будды!(Спортсмен уж в любом случае ростом выше Будды)
2015.10.21
Тема Ответить
19
伊里亚, особенно того, что 乐山大佛 14
2015.10.21
Тема Ответить
20
2015.10.21伊里亚 Чем не подходит вэньянь? 长颈鹿高於佛
а почему вы здесь 于 традиционными, а 长 нет..? да и 颈?
2015.10.21
Тема Ответить