1
Привет! Подкажите, как правильно переводить такую конструкцию, пример:
男性参加投票的几率略高于女性,大约是女性的1.11倍
У мужчин вероятность участия в голосовании немного выше, чем у женщин: примерно больше в 2,11 раза или в 1,11 или...?
Спасибо)
2015.11.05
Тема Ответить
2
как нас учили - 2,11 раз, т.е. 倍 это обычно "в ... раз +1"
возможно с тех пор что-то изменилось и сейчас новые правила...
2015.11.05
Тема Ответить
3
В 1,11 раза. Или на 11%.

比女性多两倍 — больше, чем у женщин «на два раза», т.е. в три раза.
女性的两倍 — два раза от вероятности у женщин, т.е. в два раза.
2015.11.05
Тема Ответить
4
2015.11.05脸在笑 В 1,11 раза. Или на 11%.

比女性多两倍 — больше, чем у женщин «на два раза», т.е. в три раза.
女性的两倍 — два раза от вероятности у женщин, т.е. в два раза.

В простых разах я еще немного что-то понимаю, тут как раз была загвоздка с цифрами после запятой. 11 % - это потрясающе))) Спасибо большое! Хорошего вам дня)
2015.11.05
Тема Ответить
5
Подскажите пожалуйста. Правильно ли построено это предложение:
我的朋友多。(у меня много друзей)
2015.11.05
Тема Ответить
6
我的朋友多。

(Прилагательное в позиции сказуемого без 很 означает сравнительную степень — «у меня больше друзей».)
2015.11.05
Тема Ответить