Страницы (5): « Предыдущая 1 2 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +
21
2015.11.17Sydek во многом это влияние электронных систем ввода, мобильников и компов проще говоря. Печатаешь фразу пиньинем, автоматически выпадает 的 как самый распространенный вариант, ну не будешь же ты морочить голову и менять это "де" в середине фразы

Да, есть такой момент. Но вот как по мне, так у меня при выборе ДЭ по пиньиню автоматом перед глазами выскакивает "правило трех дэ", и както сложностей не возникает. Ну да, пиньинь одинаковый, но чем эти бедные три ДЭ так провинились, что не заслуживают отдельного внимания? Ведь другие иероглифы они выбирают и не ленятся перелистать до пятого, а порой и до шестого. Нельзя так попустительствовать неграмотности - бунтует моя лаовайская душа 19  
Наверно, это просто тот вид менталитета, когда живет себе китаец, плывет себе по течению, и не предполагает, что вдруг перед ним предстанет заумный лаовай и начнет удивляться, как же так можно забывать элементарные правила родного языка. Знал бы что придется перед иностранцем лицо держать, заранее бы повторил правила и заранее выдрессировал бы себя менять ДЭ даже в середине фразы.
2015.11.17
Ответить
22
2015.11.17萨沙 кстати иногда пишут правильно, но произносят не правильно, как например в песне 我的家在东北松花江上

При пении некоторые чтения меняются, из самых распространённых -- 的 = di, 么 (в 什么) = mo.
2015.11.17
Ответить
23
大好人, да успокойтесь Вы уже, выпейте валерьяночки

Всё течёт, всё меняется. Языки постоянно развиваются, причём зачастую естественным путём, а не из под палки. Правило действительно... странное. Что даёт это деление на три de? Если не делить, то будет что-то непонятно? Да нет, всё равно одинаково произносится, раз уж на слух прекрасно понятно, то какие могут быть проблемы на письме, если везде писать 的?

Ещё отмечу, ни в коем случае не делайте такие придирки замечания по письму китайцам. 咬文嚼字, будет принято как подкол. Это как 恩 на 嗯 исправлять. Ну не заморачиваются люди, ё-моё.
2015.11.17
Ответить
24
китайцы просто невероятно ленивые, как по мне. в свое время из 髮 и 發 один иероглиф слепили, может скоро из трех де одно сделают
2015.11.17
Ответить
25
Sydek, ну если взять Ваш резкий тон, то русские ещё ленивей, выкинули несколько букв из алфавита. Раньше хоть на письме можно было понять разницу между миром (противоположность войне) и мiром (вселенная).

"Три de" в китайском же никакой смысловой нагрузки вообще не несут. Сложно сказать с какой целью вводилось это правило. Несомненно в скором будущем исчезнет по инерции.
2015.11.17
Ответить
26
西北狼, прошу прощение за резкий тон, не имел ввиду ничего плохого )
2015.11.17
Ответить
27
2015.11.17西北狼 Всё течёт, всё меняется. Языки постоянно развиваются, причём зачастую естественным путём, а не из под палки. Правило действительно... странное. Что даёт это деление на три de? Если не делить, то будет что-то непонятно? Да нет, всё равно одинаково произносится, раз уж на слух прекрасно понятно, то какие могут быть проблемы на письме, если везде писать 的?
Становится сразу понятен синтаксис, проще устранить недвойственности.

我们高兴的连唱······ это «Мы радостно пели…» или «Наше радостное пение…»?

安宁跳舞的大雪纷飞一般······ это «Аньнин танцевала словно кружилась вьюга…» или «В Аньнине танцующая кружащаяся вьюга обычно…»?

На слух это будет понятно засчёт правильной расстановки пауз, а на письме чтобы скомпенсировать отсутствие пауз и интонации нужно использовать графические отличия.
2015.11.18
Ответить
28
2015.11.17Sydek китайцы просто невероятно ленивые, как по мне. в свое время из 髮 и 發 один иероглиф слепили, может скоро из трех де одно сделают
А вы не ленивая задница (вашими словами), если не осилили прочесть одним постом выше, что как раз те, кто иероглиф не слепил (тайваньцы) игнорируют это правило? По моему ленивая.
2015.11.18
Ответить
29
2015.11.18脸在笑 На слух это будет понятно засчёт правильной расстановки пауз, а на письме чтобы скомпенсировать отсутствие пауз и интонации нужно использовать графические отличия.
Все эти три de выполняют грамматически одну и ту же роль - одна часть описывает другую. 定语 и 状语 вообще близнецы. 补语 тоже самое, но тут хотябы они местами поменяны.

Тут лишь вопрос на сколько надо различать подобные "типы". Ведь можно ещё выделить разные типы определений, напрмер, глагольное и субстантивное и использовать для них ещё разные de. И таких типов много.

Все подобные вопросы упираются в языковые традиции. В русском таких тоже полно - например, неимоверное количество лишних "нужных" запятых, которые ничего не несут, а только уродуют текст. Я понимаю, что в русский длиннее и в нём нужно больше запятых, чем в английском и китайском. Но настолько много - это просто дибилизм и явное переусложнение. А точнее, неспособность русского развиваться.  Ведь хочется и правильно писать, но когда смотришь правила, ничего кроме как покрутить у виска кто их выдумывал на ум не приходит.
2015.11.18
Ответить
30
Не знаю, как на Тайване, а на континенте в начальной школе ди-ди-дэ зазубривают с помощью стишка: 动前土(地),名前白(的),动词后面双人来(得)
2015.11.18
Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 2 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +