<<< 1 2 3 + 🔎
21
2017.03.30Viktor Ivanovich Я одно время обращался в переписке обращаясь к лицу как 同志.
同志 как и у нас «товарищ» — устаревшее обращение. В почте для переписки с поставщиком можно просто его фамилию или англоязычное имя (обозначу фамилию для примера иероглифом 某) и далее, в зависимости от должности:
— директор или хозяин компании: 某总你好...
— менеджер ВЭД или продавец: 某经理你好...
— технический спец: 某工你好...
На худой конец можно использовать 某先生 или 某女士. Когда неизвестно, но не хочется «прогадать», пишем 总. Например:
Цитата:黄总你好。我们是俄罗斯米尔贸易有限公司,主要从事金属加工设备进出口。目前有计划采购2台折弯机,需要的配置和相关参数查看附件。请推荐合适的方案以及报价,价格要以人民币按照FOB-青岛条件来报。
此致敬礼!
(несколько топорно, но думаю запрос понятный)
Если не знаем как зовут, то можем отбросить фамилию и титул, ограничившись обычным 你好. Хорошо, когда ранее удалось сначала пересечься. Тогда можно так поставить вопрос:
Цитата:怎么称呼你? (Как к вам обращаться?)
Такая постановка убивает двух зайцев. Узнаём не только фамилию собеседника, но и титул (или как это правильно называется), который вместе с фамилией употреблять. Если собеседник себя так назвал, то даже панибратское 小某你好 вполне нормально.

Форму 您 тоже стоит употреблять, но мне кажется она отдаёт официальщиной, которая на мой скромный взгляд в купи-продай не требуется. Впрочем, если сообщение адресуется заказчику, то не помешает.

2017.03.30Viktor Ivanovich Я одно время обращался в переписке обращаясь к лицу как 同志.
А тут узнаю что это ещё в разговорном контексте идёт как гомосексуал.
Как бы не оскорбить жёлтых братьев? 1
Нормально поймут в значении «товарищ». Не переживайте. Если вдруг кто-то превратно поймёт, то с такими общение лучше ограничить.
2022.05.16
Тема Ответить
22
За почти десять лет в Китае всего один раз видел неадекватную реакцию на обращение “同志”

Стоял ждал автобуса, денег не было даже купить 中南海 八毫克,а курить хотелось. Подошел какой-то рейпер-студент, я ему говорю: Тащ, дай сигарку, пжлст. 31 А он злобно еб*ло скривил, завис секунд на 15, но все равно дал. 132 132 132

А вообще - это топовое обращение, чем у человека выше должность и социальный уровень, тем ему приятнее слышать 同志 в свой адрес.
Юридическая фирма D'Andrea & Partners https://www.dpgroup.biz/
Шанхайский офис.
Cтучите в личку или по почте s.usov@dandreapartners.com

我哥们儿的哥们儿不是我的哥们儿 (c)老子

2022.05.16
Тема Ответить
23
2017.03.30大好人 Viktor Ivanovich, варианты от Opiate хороши. С вашего позволения посоветую вам самостоятельно организовать себе практический урок, а именно -- спрашиваете китайца на китайском языке:
- кто ты мне, если ты меня так называешь?
- в какой ситуации неуместно такое обращение?
- а что подумает мой собеседник, если я его так назову?
Так вы получите не только теоретические знания, но и углубитесь в менталитет китайцев.
Другое дело, если вы спрашиваете об общении в деловой переписке. Там вообще по-другому: чаще называется должность/статус в сочетании с фамилией, например, 王经理.
или ...先生
2022.06.21
Тема Ответить
24
2017.03.30Opiate обращайся к лицу как 朋友 哥们儿 兄弟 老大 大哥 帅哥 师傅 - большой выбор

Про 大哥кстати.
У меня друг обращался к другу-китайцу 大哥, но тот его просил так не делать. Сказал, что совсем не забавно это, потому что так мафиози общаются, а он приличный человек, а не какой-то криминальный авторитет.
2022.06.21
Тема Ответить
25
2022.06.21Выпрямишь не многих Про 大哥кстати.
У меня друг обращался к другу-китайцу 大哥, но тот его просил так не делать. Сказал, что совсем не забавно это, потому что так мафиози общаются, а он приличный человек, а не какой-то криминальный авторитет.
Личное восприятие того китайца и всего лишь.
2022.06.21
Тема Ответить
26
2022.06.21Выпрямишь не многих У меня друг обращался к другу-китайцу 大哥, но тот его просил так не делать. Сказал, что совсем не забавно это, потому что так мафиози общаются...
Фамилию этого 大哥 пусть впереди подставит и тогда норм. Только условие: этот 某大哥 по возрасту старше должен быть. Если придётся исключить 大哥, тогда форма 小某, 老某, также в зависимости от возрастной разницы.
2022.06.21
Тема Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎