Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу 
31
那就相当于一直免费给他们提供免费的翻译。哎。。。这还不是骗子么?18
仅供参考哦
2016.01.13
Ответить
32
李明一, да там тесты не настолько длинные, чтобы с них какой-то профит поиметь. Вы куски свои переведенные выкладывайте, вдруг и вправду ошибки есть
2016.01.13
Ответить
33
虽然不多,但是翻译的人多了就不得了了。也许我翻译的不够好、也说不来。50
2016.01.13
Ответить
34
просто китайский вариант зароботка)))сначала 考试、потом 补考, потом 清考. и так с каждого, и вуа ля!работа сделана бесплатно)))компания рада, люди просто ничего не поняли)))
2016.01.13
Ответить
35
Ого вы заморочились. Я им написала на почту просто. Разговор был такой примерно. Они меня спросили вичат, есть ли у меня китайская банковская карта и какую я хочу зарплату за свои услуги. Я сказала, что нужно смотреть какого рода будет перевод. Прислали документ с примерами. Оказалось, просто названия товаров типа как на алиэкспрессе. Занимает не так уж мало времени, как может показаться. Чтобы некоторые позиции перевести  по-человечески нужно сначала узнать что это вообще такое. Например: Ousikai Vacuum Tube Solar Collector from China OUSIKAI Solar Thermal Collector Factory. Так вот, я им написала, что возьму за одно название 1 юань, дешевле просто нет смысла время тратить. Больше они мне не отвечали.

Не применительно к этой конкретной фирме, о ней я ничего не знаю, просто хочу добавить дополнительно к сабжу. У всяких работников типа копирайтеров, журналистов, дизайнеров и т.п. это самая обычная практика. Присылают тестовое задание типа напишите такой-то текст, потом говорят простите, ваш текст не подходит, а потом человек видит его с небольшими изменениями у них на сайте. К счастью, многие уже научены горьким опытом и отвечают: "Вы можете оценить мою работу по моему портфолио". Мой друг-программист недавно так же сходил на собеседование в одну фирму. Сначала попросили написать небольшое приложение для Андройда, хотя он пришёл совсем не на такую позицию. Потом дали второе "тестовое" задание, уже вполне серьёзный кусок работы и времени дали две недели. Это уже совсем было конечно 露出马脚.
2016.01.13
Ответить
36
快打老外(кидалово)получается блин, сплошь и рядом 2
2016.01.14
Ответить
37
2016.01.14李明一 快打老外(кидалово)получается блин, сплошь и рядом 2

Ребята из zuodao ищут именно русских и именно в Китае не потому, что ищут способ кинуть Smile Они просто ещё не закончили все формальности с отправкой денег для работников заграницу (всем известно, какой геморой из Китая деньги выводить), а потестить надо. Англо-русский как раз потому, что это для них одно из основных направлений перевода.
2016.01.15
Ответить
38
Не знаю насколько им прям нужно, но тесты они смотреть не торопятся особо. На моей странице телега аля "максимум 2 дня и мы ответим" уже третий день висит.
2016.01.15
Ответить
39
А мне кстати написали вчера, спустя пару недель после моего последнего им письма с ценами. Прислали общую рассылку: "Здравствуйте. Не хотите ли поучаствовать в нашем проекте, просто регистрируйтесь, проходите тесты и переводите когда вам удобно" и ссылку на сайт. Как будто и не было всего предыдущего разговора. Ну у меня уже времени нет, к сожалению. Всё равно хотелось бы узнать как будет развиваться проект. Расскажите, если у кого-то будут результаты.
2016.01.15
Ответить
40
Да всё как всегда :-) Не рассчитали они, что будет много желающих, поэтому затормозили с проверкой.
Вот у них лэндинг с описанием на английском: http://www.zuodao.com/landing_page
Английский интерфейс пока не запустили ещё. Зайдите, проверьте состояние экзамена, может он сбросился просто. Если что-то непонятно — на страничке есть адрес, можно им чиркнуть по-английски или по-китайски.

Я ради интереса сам попробовал пройти экзамен, дня через четыре только рассмотрели Smile
2016.01.21
Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу