<<< 1 2 3 4 5 >>> Переход на страницу  🔎
21
Kusland, ,сирьееезна??? получается кидалово чтоли?((
仅供参考哦
2016.01.12
Тема Ответить
22
李明一, может просто не информируют, когда не прошёл отбор. На почту тоже не отвечают. А что за ирония?
2016.01.12
Тема Ответить
23
Kusland, вы думаете вы плохо сдали? вы тоже переводили на тему туризма? блин если кидалово то мы зря время тратим получается
2016.01.12
Тема Ответить
24
李明一, один отрывок про пластическую хирургию лица, второй даже не помню уже о чём
2016.01.12
Тема Ответить
25
отличие все-таки есть.. Ладно подождем как грицца, страстей нагонять не будем.. 希望它是真的
2016.01.12
Тема Ответить
26
2016.01.12李明一 Kusland, ,сирьееезна??? получается кидалово чтоли?((

Я же в самом начале писал, что только запускают работу для иностранных переводчиков. Точно не кидалово, ручаюсь Smile
2016.01.12
Тема Ответить
27
2016.01.12李明一 Kusland, ,сирьееезна??? получается кидалово чтоли?((
Раз работу только запускают, думаю, у них элементарно нет пока внятного человека, чтобы эти тесты проверить 21
2016.01.13
Тема Ответить
28
我是落后(лох)14 Сегодня утром получил письмо:
Limingyi,你好:
很遗憾,经过我们的审核,你没有通过做到! 翻译中俄测试。
因时间、精力等原因,我们无法提供说明。希望你能谅解。
不过,你可以登陆做到! 参加补考。注意考试时不要有错译、漏译、增译等严重错误,同时要符合目标语言的用语习惯。
此外,我们欢迎你参与高翻、审校的测试,发掘自己的潜能。加油!

有点失落71
2016.01.13
Тема Ответить
29
Я им написала про переводы с английского на русский, ответили сразу, спросили, есть ли китайская карточка (есть), вичат и сколько денег я хочу за перевод. Даже прислали примерный вариант будущих заданий и сказали, надо будет пройти тест. Потом пропали, наверное, появились те, кто попросил меньше за работу.
2016.01.13
Тема Ответить
30
参加补考, а потом опять 参加补考, и опять 参加补考, и всё время 因时间、精力等原因,我们无法提供说明。希望你能谅解。
Шикарно)
2016.01.13
Тема Ответить
<<< 1 2 3 4 5 >>> Переход на страницу  🔎