11
2015.12.25Дельфин А вот и не глупости 1 интересно узнать то, над чем раньше не задумывался (особенно когда только начинаешь учить язык22 )

если честно, от души и с благими намерениями, не старайтесь всегда что то именно переводить, особенно дословно. словно "дословно" вообще лучше забыть. воспитывайте в себе чувство языка "语言感". только тогда язык начнет учиться как родной по маслу, только тогда, порой вообще не понимая и не зная как перевести собеседника, но уверенно его понимая, вы сможете достичь очень высокого уровня.
2015.12.28
Тема Ответить
12
2015.12.28Rodnaya если честно, от души и с благими намерениями, не старайтесь всегда что то именно переводить, особенно дословно. словно "дословно" вообще лучше забыть. воспитывайте в себе чувство языка "语言感".
56
И никак иначе
А домыслы ТС про
2015.12.24Дельфин Но это предложения же переводится "Я буду в Китае две недели", то есть нельзя как-то дословно(по-китайский правильно) перевести  "Я поеду в Китай на 2 недели"?
- это просто супер, вы реально думаете, что тут прямо гигантская пропасть в значениях?
Т.е. "я буду в Китае" - это не вовсе не означает, что "я (в этот самый Китай) поеду", а если "я поеду на две недели", то это вовсе не факт, что "я (там) буду две недели"? 14
Ну, если точно уверены, то пусть будет по-вашему, от дальнейшей дискуссии самоустраняюсь. Всем добра)
2016.01.17
Тема Ответить
13
Вроде сверху человеку написала, что как начинающему, про все интересно)
2016.02.17
Тема Ответить
14
2016.01.17shuai 56
И никак иначе
А домыслы ТС про
- это просто супер, вы реально думаете, что тут прямо гигантская пропасть в значениях?
Т.е. "я буду в Китае" - это не вовсе не означает, что "я (в этот самый Китай) поеду", а если "я поеду на две недели", то это вовсе не факт, что "я (там) буду две недели"? 14
Ну, если точно уверены, то пусть будет по-вашему, от дальнейшей дискуссии самоустраняюсь. Всем добра)
Shuai, к чему эти истерики про "самоустраняюсь" вас же просто спросили)
2016.02.17
Тема Ответить
15
2015.12.25Дельфин А вот и не глупости 1 интересно узнать то, над чем раньше не задумывался (особенно когда только начинаешь учить язык22 )
Вы навсегда потеряете охотой переводить дословно, когда переведенная вами дословно фраза, как окажется, будет иметь противоположное значение, либо будет истолкована китайцами абсолютно противоположно тому что вы хотели сказать.
2016.02.17
Тема Ответить
16
2016.02.17王顺佳 Вы навсегда потеряете охотой переводить дословно,  когда переведенная вами дословно фраза,  как окажется, будет иметь противоположное значение, либо будет истолкована китайцами абсолютно противоположно тому что вы хотели сказать.
Именно) Веселит когда нерадивые студенты узнают на экзамене, что 说他 вовсе не "сказать ему", 对不起我 совсем не "извини меня", а смотреть(ся) в зеркало не 看镜子
2016.02.18
Тема Ответить
17
2016.02.18shuai Именно) Веселит когда нерадивые студенты узнают на экзамене, что 说他 вовсе не "сказать ему", 对不起我 совсем не "извини меня", а смотреть(ся) в зеркало не 看镜子

я нерадивый студент, просветите меня до экзаменов, пожалуйста
2016.02.18
Тема Ответить
18
enkhe, 说他- ругать его, 对不起我- (он, ты) виноват передо мной, 照镜子
2016.02.18
Тема Ответить
19
说他 - говорить о нем.
Тоже можно?
2016.02.18
Тема Ответить
20
2016.02.18enkhe я нерадивый студент, просветите меня до экзаменов, пожалуйста

给他说,告诉他
原谅我
2016.02.18
Тема Ответить