В китайском после перевода. И курсивом.
2012.10.30бкрс остроwok, я не понял о чём вы. Фиксировать правку чтобы никто больше не исправлял? Да. Чтобы хорошие могли фиксировать. 2012.10.30
Цитата:Да. Чтобы хорошие могли фиксировать.Тогда словарь превратится из "открыто редактируемого" в словарь кучки "хороших". Как хорошесть то определяется? Объективна только активность, которая выражена в пользе. 2012.10.30
У меня сегодня утром в шапке сайта появились слово для проверки, я одно отредактировал и новые слова не появляются, так и задумано? Идея понравилась.
2012.10.31
zrv1982, в соседней теме всё расписано же https://bkrs.info/taolun/thread-1793-post-15187.html#pid15187
Это тема предложений, а не "обо всём" 2012.10.31
Предлагаю сделать специальную пометку, отделяющую часто используемые китайские слова от редких, никому неизвестных. Бывает вычитаешь в БКРС новое слово, используешь потом в разговоре с китайцем, а он его знать не знает. В голове мусор скапливается. Чтобы знать наверняка, что из миллиона статей дествительно ценно, а что нет.
Это, конечно, для облегчения обучения по словарю, не работы. Встретил, допустим, слово 封嘴, запомнил, принял к сведению. Но никто в словаре не подписывает, что китайцы его практически не используют. Ни в разговоре, ни в тексте. А было бы очень здорово. Смотришь статью и твердо знаешь - стоит учить слово или нет, без копания в Байду и расспроса китайцев. 2012.10.31
2012.10.30ВетерЦитата:Да. Чтобы хорошие могли фиксировать.Тогда словарь превратится из "открыто редактируемого" в словарь кучки "хороших". Как хорошесть то определяется? Объективна только активность, которая выражена в пользе. Ветер, речь только о пиньине, и я аргументировала, почему это будет хорошо, на мой взгляд. 2012.10.31
бкрс, в списке простых помет стало две букв. Надо бы одну убрать. Кстати, можно добавить помету мин. - "минералогия".
И заодно уж - там опечатка: фин. - финансовых 2012.11.03
Цитата:Предлагаю сделать специальную пометку, отделяющую часто используемые китайские слова от редких, никому неизвестных. Бывает вычитаешь в БКРС новое слово, используешь потом в разговоре с китайцем, а он его знать не знает. В голове мусор скапливается. Чтобы знать наверняка, что из миллиона статей дествительно ценно, а что нет.Идея неплохая. Насколько я помню, что-то подобное было реализовано в каком-то китайско-японском словаре, там слова делились на n-е кол-во пластов лексики. Например "лексика из древнего кит языка, редко используемая", "лексика сми, публичных обращений к народу", "разговорная лексика" итд... Единственная проблема в том, чтобы такие пометы верефицировать. У нас, кстати, некие группы лексики выделяются пометами - например "жарг", "интерн", "философ" итд. хотя вот что бы разделять какие слова будут нормально звучать в устной речи, а какие будут звучать дико - такого нет.... 2012.11.04
|