2013.11.27Vetrenitsa cepera01, показывается словарная статья БКРСа, как она есть. Внутренние примеры (которые внутри самой статьи) показаны, внешние - нет. Внешние примеры (которые вне словарной статьи) надо смотреть по-старинке на сайте.Ясно скиньте пожалуйста ссылку на аддон. Ну все равно мне кажется было бы неплохо, если б человек сразу мог это делать, не устанавливая дополнительных плюх на компьютер
2013.11.27
О, точно. Постоянно забываю доделать вывод двух иероглифов если слова нет в аддон, сам мучаюсь. Сегодня прикреплю.
2013.11.27cepera01 Нет, и там также показаны все варианты, примеры и тд.?Так если сделать по вашему - вывод всех иероглифов их тоже не будет, так как слишком большая каша получится. Если вы не знаете какого-то иероглифа, его проще отдельно посмотреть, чем разбивать весь текст по иероглифам. 2013.11.27
2013.11.27бкрс .Подскажите, а можно ли настраивать самому расширение? Мне лично было бы удобно получать перевод аддона, посредством выделение + Ctrl например. Чтобы перевод всплывал когда я хочу, а не всегда, когда я выделяю 2013.11.27
cepera01, аддон только по наведению. Как раз чтобы ничего лишнего не нажимать, для этого есть офлайн словари.
2013.11.27
бкрс, 1) предлагаю куда-нибудь воткнуть проверку слов с грамоты.ру
http://gramota.ru/slovari/forma/ 2) При пословном переводе может выводить вместо ссылок на другие слова сразу значения по этим ссылкам? 2014.02.09
2014.02.09остроwok бкрс, 1) предлагаю куда-нибудь воткнуть проверку слов с грамоты.руКак-то у них слаовать, ищет только самые простые ошибки. Может потом добавить русско-русских словарей в сателлиты (для русско-китайского их всё-равно фактически нет. Цитата:2) При пословном переводе может выводить вместо ссылок на другие словаЭто интересно, записал, подумаю. Но это получится только в случае полных синонимов, когда ничего кроме "вм ХХ" нет. 2014.02.09
2014.02.09бкрс Как-то у них слаовать, ищет только самые простые ошибки. Так у нас самые простые и актуальны 2014.02.09бкрс Но это получится только в случае полных синонимов, когда ничего кроме "вм ХХ" нет. Еще можно "см. ХХ" и "сокр. ХХ" - мы ж не зря стараемся, чтобы была или ссылка, или перевод. Сложно наверное будет сделать, когда 2 ссылки стоят. Например, 国标 - это 1) 国家标准 2) 国家标准码 2014.02.09
бкрс, у меня тут есть даже не предложение, а просьба по поиску. Было бы очень здорово, если бы, когда вводишь словосочетание, а оказывается, что в словаре его нет, чтобы он выдавал пословный перевод, как, например, Лингво.
например. вводим словосочетание "большая собака". солварь выдает: такого слова нет, выдает "предложения", которые все похожи на слово "большой" - первое. а про собаку - ни слова.. а вот хотелось бы, чтобы он предлагал: большой... собака... а в целом от такого количества предложений смысла особо нет. там настолько далекие вещи предлагают. если уж опечатался - поймет, когда слово не выскочить нужное... но это как же надо опечататься, чтоб вместо "Большие Антильские острова" набить "большую собаку ))) 2014.02.10
|