1
Вопрос риторический, наверное... а чего так много стало переводов и примеров на английский в БКРСе?
или я последний из этих, которые не знают английского, а все остальные просто и разницы не замечают? Мне так прямо везет последнее время - что ни слово, так русского варианта перевода нет, только английский, полгода назад такого везения не было.
2016.02.15
Ответить
2
Наверное потому что раньше вы серьёзных текстов не переводили.

Можете представить, что этих слов нет, если вам от этого станет легче.
2016.02.15
Ответить
3
2016.02.15бкрс Наверное потому что раньше вы серьёзных текстов не переводили.

да я и сейчас ничего сложнее 你好 не перевожу Smile
ну ладно, раз это норма в нынешней языковой ситуации, значит норма... сложнее нюансы понять, если перевод с неродного на неродной и оба переводы машинные Sad
2016.02.16
Ответить
4
2016.02.16jkot ну ладно, раз это норма в нынешней языковой ситуации, значит норма...

Это не есть норма. Просто эти слова еще никто не отредактировал. И если Вы знаете точный перевод такого китайского слова, то Вам выпал великолепный шанс его отредактировать, заменив английский непонятный перевод на вполне понятный русский. Не забудьте этим шансом воспользоваться, дабы следующий соискатель прошел этот этап без мучений.
2016.02.18
Ответить
5
大好人, ну, человек же сказал, что без английского.
Потихоньку переводятся, нет ощущения, что так уж много. Может, в терминологии побольше, так они часто созвучны с русскими.
2016.02.18
Ответить