2016.02.29сарма КатеринаСК, blvrrr, такой вариант как?
看看钱是如何为你工作的?
http://bbs.tiexue.net/post2_4848235_1.html
Спасибо Вам огромнейшее !!!!! Вы мне очень помогли!!!! Я впервые тут, и приятно удивлена такой быстрой помощи! Спасибо ребята.
2016.02.29сарма КатеринаСК, blvrrr, такой вариант как? Спасибо Вам огромнейшее !!!!! Вы мне очень помогли!!!! Я впервые тут, и приятно удивлена такой быстрой помощи! Спасибо ребята. 2016.02.29
2016.02.29сарма КатеринаСК, blvrrr, такой вариант как? вероятно, это и есть самый подходящий вариант 2016.02.29
А в 打工 в данном контексте есть сольца, "заставить батрачить"... Жалко, юмор надо бы использовать.
КатеринаСК, дадите потом китайцам посмотреть, если не трудно, сообщите их вердикт. 2016.02.29
2016.02.29blvrrr вероятно, это и есть самый подходящий вариант Да, я тоже приняла решение его оставить. Единственное, немного смущает 看看 для текста с серьезной тематикой. ((( 2016.02.29
Можно еще один вопрос, ( не хочу наглеть, но сама опять в ступоре ) , помогите еще последнее предположение этого текста перевести " Мы формируем инвестиционный портфель как совокупность различных направлений , по которым распределен капитал фонда. "
Я начала переводить 我们正在形成一个投资组合作为 ... и вот "совокупность различных направлений , по которым распределен капитал фонда" не могу сформулировать , получается так 基金资金分配在各种方向的集合。Но я думаю, коряво(((( 2016.02.29
2016.02.29КатеринаСК Да, я тоже приняла решение его оставить. Единственное, немного смущает 看看 для текста с серьезной тематикой. ((( замените на 了解 2016.02.29
2016.02.29blvrrr замените на 了解 Как получу от китайцев ответ, обязательно тут отпишусь)))) 2016.02.29
|