Страницы (3): 1 2 3 Следующая »
1
一般中国人没有特别的事情是决不叫岀租汽车的. Заранее спасибо! Мой корявый перевод: У простых китайцев нет особенных дел, чтобы вызывать такси. или у них нет особенности вызывать такси.
2011.04.30
Ответить
2
一般中国人决不叫岀租汽车

Обычные китайцы никогда не пользуются такси, если нет каких-то особых дел
2011.04.30
Ответить
3
СПАСИБОЧКИ ЗА ПОМОЩЬ!!!!
А вот это предложение 要想在街上随时拦一辆车尤其困难 как лучше перевести на русский. Мой перевод: Необходимо подумать о том, что поймать на улице такси в любое время особенно трудно. А до этого шёл контекст типа: "Следует ли вызывать такси?! Нет!"
2011.04.30
Ответить
4
Я бы только перевела не "в любое время", а "когда нужно", а в целом верно.
Нужно подумать, что на улице поймать такси когда нужно, особенно трудно.
2011.04.30
Ответить
5
Лучше всего "иногда"
2011.05.01
Ответить
6
Иногда - это иногда. Но нам-то главное, что когда надо - не дозовешься. )))
Кстати, оно так и есть, особенно в больших городах. Ждешь-пождешь, а все такси уже давно заняты.
2011.05.01
Ответить
7
一个司机包一辆车,当他吃饭或想休息的时候,明明有车停在那里,可就是不拉,你毫无办法. Мой примерный перевод: Один водитель берёт на себя одну машину, но когда он кушает или хочет отдохнуть, ясно что он остановится, можно и не ехать, ничего не поделаешь.
2011.05.13
Ответить
8
但他要是想用自己开的车办私事, 谁也管不着. - Только если он хочет поехать по своим личным делам, это никого не касается.
不过也不能一概而论, 工作认真, 服务态度好的司机并非没有, 只是给人的印象比较淡薄而已. - Однако нельзя подходить ко всему с одной стороны, работа серьёзная, подход к обслуживанию вовсе не без хороших водителей, только оставляют у людей сравнительно слабое впечатление.
2011.05.13
Ответить
9
有时遇到这样的司机, 心里也会感到很温暖的. - Иногда попадаются такие водители, что сердце чувствует тепло.
2011.05.13
Ответить
10
一个司机包一辆车,当他吃饭或想休息的时候,明明有车停在那里,可就是不拉,你毫无办法.
У каждого водителя есть машина. Но когда он ест или отдыхает, то хоть и останавливает там машину, но не берет пассажиров, и ты с этим ничего не можешь поделать.

但他要是想用自己开的车办私事, 谁也管不着.
Но если он использует свою машину для личных дел, то никого это не волнует.

不过也不能一概而论, 工作认真, 服务态度好的司机并非没有, 只是给人的印象比较淡薄而已. -
Но нельзя относится ко всем предвзято. Нельзя сказать, что не водителей, которые усердно работают и хорошо обслуживают пассажиров, просто для людей водители оставляют не очень хорошее впечатление.

有时遇到这样的司机, 心里也会感到很温暖的.
Иногда попадаются такие водители, что аж тепло на сердце становится.


Не пытайтесь дословно перевести. Главное понять смысл, а потом своими словами пересказать.
2011.05.13
Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая »