1
спасибо большое!!!!!
2011.05.15
Тема Ответить
2
Молодой возраст подразумевается, но в переводе его быть не должно. Это как 小姐.
小保姆 можно полностью как 保姆 переводить.

Надо добавить.
2011.05.15
Тема Ответить
3
в китайском контексте это няня, а не гувернантка
2011.05.15
Тема Ответить
4
Проверьте пожалуйста правильность перевода... ??
这两个县的农村姑娘大批涌入北京做家庭保姆,总数有五六万之多。_ Большинство сельских женщин из этих двух уездов ринулись в Пекин работать нянями, в итоге их количество составляло свыше 5-6 млн.
北京人称她们"安徽小保姆"。- Пекинцы называют их "аньхойскими нянями".
和县和无为县人口多土地少, 农村实行承包以后, 剩余了大量劳动力,再加上这里原来就有外出谋生的习惯,所以形成这股小保姆的人流。 - Население в Хэсяне и в Вувэньсяне больше, чем территория, после заключения в деревнях подряда (договора), осталось много рабочей силы, к тому же первоначально люди отправлялись отсюда зарабатывать себе на жизнь, так образовался приток нянь.
2011.05.18
Тема Ответить
5
1 Большинство сельских девушек из этих двух уездов устремились в Пекин работать нянями, в итоге их число составило более 50-60 тысяч (万 - 10тыс.)
3 В уездах Хэсян и Увэйсян население большое, а земли мало, после заключения деревенских подрядов, оказался большой излишек рабочей силы, к тому же, с самого начала существовала традация уезжать из дому в поисках заработка, таким образом сформировался этот поток нянь.
2011.05.18
Тема Ответить
6
Все-таки своротили тему. Ладно бы тут еще личные данные или фотки были ваши непристойные, можно было бы понять. А то ведь безобидный вопрос о китайском. Что же за тараканы у вас в голове Undecided


保姆 я бы здесь все-таки переводил как "домоработницы". Китайское понятие няни пошире нашего будет.
2011.05.18
Тема Ответить
7
她们到北京后通过三条途径导找工作:有的通过在北京做保姆的亲戚成邻居介绍; 有的通过家务劳动服务公司介绍, 保姆和雇主签定合同; 有的到保姆市场亲自和雇主洽谈。- После они отправлялись в Пекин, чтобы найти работу тремя путями: некоторых домработниц по приезду в Пекин родственники рекомендуют соседям; некоторых рекомендуют обслуживать фирмы, домработницы с нанимателями заключают договора; некоторые на рынке лично договариваются с нанимателями.
保姆的工作有两种类型:有的固定在一家, 吃住都在主人家,每月还有工资七十元左右。- Работа домработниц бывает двух видов: некоторые живут в семье, питаются с семьёй хозяина, ежемесячная зарплата составляет около 70 юаней.
这样的雇主多半有婴儿或生病的老人, 要人整天照料。- Больше половины таких нанимателей имеют новорожденных или больных пожилых людей, за которыми нужно целыми днями ухаживать.
2011.05.18
Тема Ответить
8
她们到北京后通过三条途径导找工作:有的通过在北京做保姆的亲戚成邻居介绍; 有的通过家务劳动服务公司介绍, 保姆和雇主签定合同; 有的到保姆市场亲自和雇主洽谈。
Когда они прибывают в Пекин, они находят работу тремя путями. Некоторым помогают родственники, которые уже работают в данной сфере, они представляют их своим соседям. Некоторые нанимаются работать в компании по предоставлению данных услуг и подписывают контракт с нанимателем. Некоторые на свободном рынке домохозяйских услуг сами договариваются с нанимателем.

Остальные верно, только русский коряв.
Зарплата в 70 юаней как-то слишком мало даже для Китая.
2011.05.19
Тема Ответить
9
有的在几家轮流干活儿,叫"做种点". - Некоторые работают поочередно в нескольких семьях, это называется "неполным рабочим днем".
如果每天在一家干两小时,有五家就可以干十小时。- Если в одной семье они работают 2 часа, то в пяти семьях работают 10 часов.
以每小时九毛钱计算,一个月可以得到二百二十元。- За каждый час им выплачивают 9 мао, за месяц могут получить 220 юаней.
这些保姆都是四五个人合租一间住房,每人每月大约付三十块钱的房租,自己做饭每月花八十元左右,还可以有一百四十元的结余。- Эти домработницы по 4-5 человек снимают жильё, каждый человек платит за съём квартиры около 30 юаней в месяц, приготавливая себе пищу тратят около 80 юаней в месяц, ещё могут остаться 140 юаней.
2011.05.19
Тема Ответить
10
安徽小保姆的年龄, 小的才十六七岁, 大的二十六七岁,多半没结婚. - Возраст молодых аньхойских девушек 16-17 лет, а возраст взрослых домработниц 26-27 лет, большинство из них не замужние.
她们来北京的一个重要目的是挣一点钱准备结婚,顺便到北京开开眼界。- Они приезжают в Пекин с одной главной целью - это заработать немного денег для подготовки к свадьбе, заодно расширить свой кругозор.
安徽农村还有重男轻女的陋习,女孩子失学的多,来北京的保姆一般只有小学文化水平。- В аньхойских деревнях ещё есть мужчины и женщины с дурными привычками, много девочек не имеют возможности учиться, приезжающие в Пекин домохозяйки имеют только начальный уровень образования.
她们在北京耳闻目睹各种新鲜事物,倒真能长 不少知识。- Они в Пекине и слышат и видят разного рода новинки, и получают действительно много знаний.
她们回到农村, 把城市的文明习惯也带了回去,对农村的发展会有些好处。- Они возвращаются в деревни, так как их заставляет это сделать городская культура, есть некоторые преимущества развития деревень.
但有的保姆回到农村, 再也不能适应农村的劳动和生活, 又造成不少问题. - Однако некоторые домработницы возвращаются в деревни, которых не удовлетворяет сельский труд и жизнь, снова возникает много проблем.
2011.05.19
Тема Ответить