1
Многие словарные статьи имеют только английский перевод, и для них нет сателлитов. Когда их переводят на русский, то естественно желание сохранить английский вариант, особенно если есть сомнения. Но это противоречит правилу русского перевода.

Нельзя ли эти существующие английские переводы продублировать в сателлитах? (И, может быть, даже восстановить уже переведённые?) Всё таки их присутствие помогает, даже если они не всегда верны.

Я понимаю, что что-то вливалось в словарь давно, когда функция сателлитов ещё не существовала. Но всё же...
2011.05.19
Тема Ответить
2
Все английские потом будут сателлитами. Там большинство из Цыбы, конвертировал из стардикта, они все доступны.
Сначала русско-китайские сателлиты сделаю.
Спешить не куда.
2011.05.19
Тема Ответить
3
Конечно, впереди - вечность. Но наша жизнь на её фоне - мгновение. Хотелось бы извлекать из этого пользу ещё в этой жизни.

Я предполагал, что можно быстро скопировать существующие английские без чтения. (А ведь их число сокращается.) То есть, не нужно было бы искать, пилить, заливать заново другие словари.
2011.05.30
Тема Ответить
4
Сделал такую систему - если редактируется слово, где нет русского, и в результате правки русский появляется, то старое английское значение заносится в сателлит.
Потом когда эти сателлиты добавляю, просто дубли поудаляю.
2011.05.30
Тема Ответить
5
Отлично! Теперь можно править не боясь потерять эти английские переводы. Спасибо.
2011.05.31
Тема Ответить