+
1
Любительский перевод Сань цзы цзин — 三字经


.pdf Книга трёх слов.pdf (Размер: 116.88 Кб)

версия перевода в пдф файле также закачена сюда:

https://archive.org/details/TheSanZiJingrussianTranslation

I

1 Природа человека всегда
изначально предельно добра,
2 единой природы людской
дела разняться порой.

3 От нехватки учения
природа меняет течение.
4 Учения дорога одна —
тщательностью она хороша.

5 Стариной мать Мэна
меняла жительство смело.
6 Ребёнок не учится —
Ткань не получится.

7 Ян ласточковых гор
правильным путём вооружён:
8 пятерых детей обучил,
известностью всех облачил.

9 Учения лишён молодец —
виноват тогда отец.
10 Строгости нехватает учению —
повинно учительское безделие.

11 Не обучаются дитХко,
свидетельство это непорядка.
12 Молодые учением пренебрегут,
стариками невеждами слывут.

13 Без обработки нефрит,
ненужным камнем лежит.
14 Обучением не изнурён —
правильного пути лишён.

15 Лет мало когда,
Юн только тогда:
16 с учителем сближаться,
науки постигать стараться.

17 Сян девяти годов
Всегда согревал покров.
18 К родителям почтительный —
В жизни предпочтительней.

19 Жун четырёх годов
собирать сливы готов.
20 Старшие младшими уважаются —
первоначально то постигается.

21 Во главе — почтение,
затем уж обучение.
22 Узнаешь как считать,
научишься после писать.

23 Десять от одного,
от десяти — сто,
24 тысяча от ста,
а потом — тьма.

25 Есть три сути —
небеса, земля, люди.
26 Природа светил такова —
звёзды, солнце, луна.

27 Трёх отношений черты:
подданный, господину служи;
28 Детей люби, отец;
муж жене — венец.

29 Лето и весна,
осень и зима —
30 четырёх времён кружение
вечно длится движение.

31 Север, юг — расскажу,
запад, восток — доскажу.
32 Четыре эти стороны
составлять средину должны.

33 Говорю: огонь, вода,
дерево, металл, земля.
34 Пяти элеметов закон
в числах определён.

35 Гумманость и справедливость
вежливость, мудрость, правдивость.
36 Пять этих неизменностей
не терпят переменностей.

37 Рис, пшеница, просо,
бобы, рожь, пшено.
38 Шесть этих круп
человеку в пищу идут.

39 Лошадь, корова, овца,
курица, собака, свинья —
40 шесть видов скотины
человеком разводятся ныне.

41 Счастье, гнев — расскажу,
горе, страх — доскажу,
42 любовь, ненависть, желание —
семи чувств состояния.

43 Тыква, глина, кожа,
дерево, камень тоже,
44 железо, шёлк, бамбук —
для музыки подойдут.

45 Прапрадед, прадед, дед,
ты да отец,
46 сын от тебя,
его сына семья.

47 От правнука твоего,
до сына его —
48 девять поколений таковы,
семьёй считаться должны.

49 Дети отцу добродушены,
Жёны мужьм послушны.
50 Дружелюбие брата старшего,
почтение от младшего.

51 Между поколений понимание,
между друзей внимание.
52 Правило господина — уважение,
а подданного — служение.

53 Десять этих статей
объеденяют всех людей.

II

54 Обучение незнающих ничего
скурпулёзным быть должно.
55 Изучая древний канон,
ясность — первый закон.

56 Учеником желая стать,
зачин надо брать.
57 Овладевшему основами учения,
четверокнижия предстоит постижение.

58 Конфуция сборник суждений,
двацатью главами измерен.
59 Ученики его составляли —
мудрыми изречениями наполняли.

60 Мэнцзы, другой канон,
семью главами разделён.
61 Говорит про справедливость,
гуманность и правдивость.

62 Учение среднего пути
принадлежит Цзы Сы.
63 Середина не отклоняется,
путь не изменяется.

64 Книга великого учения —
Цзэн Цзы сочинение.
65 Говорит о саморазвитии
и миролюбии правителя.

66 Сыновью почтительность поняв,
смысл четверокнижия объяв,
67 шестикнижие можно начать
читать и постигать.

68 Поэзии, истории, церемониалов,
книги перемен, ритуалов,
69 осени и весны —
шестикнижьем зовутся они.

70 Существуют цепочка гор,
обуздан и возвращён,
71 перемены Чжоу; сочти:
вариантов книги — три.

72 Установления, планы, указания,
полномочия, обязательства, приказания.
73 Книгу историй возмёшь,
разгадку тайн найдёшь.

74 “Я — Чжоу правитель,
церемониалов Чжоу составитель.
75 шесть классов установил —
жизнь государства продлил”.

76 Братья Дай потрудилсь —
ритуалы ими обновились.
77 Cвятые слова записали,
обряды, музыку организовали.

78 Нравы царств — расскажу,
оды, гимны — доскажу,
79 четыре части стихов
поются мелодией слов.

80 Книга стихов прекратилась,
весны осени — появилась:
81 содержит похвалу, вину,
определяет злобу, доброту.

82 Гун Ян, Цзо,
Гу Лян ещё —
83 три коментатора повсеместно
весны осени известны.

84 Уяснив содержание канонов,
исследуй мужей учёных.
85 Ищи их суть,
факты не забудь.

86 Учёных этих пять,
их надо знать:
87 Лао, Сюнь, Ян,
Ван Тун, Чжуан.

III

88 Мужей учёных изучи,
историю постигать начни.
89 Родословную властителей венца
исследуй до конца.

90 Нун после Си,
затем Хуан Ди,
91 зовутся тремя властелями —
древних времён повелители.

92 Тан, Юй появляются,
двумя императорами называются.
93 Престол оставив почтительно —
золотого века правители.

94 Юй — Ся повелитель,
Тан — Шан правитель,
95 У — Чжоу государь:
царями были встарь.

96 Ся престолонаследие основало —
поднебесная семьёй стала.
97 Четыреста лет длилась,
затем Ся изменилось.

98 Тан Ся уничтожил,
начало Шан положил.
99 Шестьсот лет длилась,
смертью Синя прекратилась

100 Чжоуский У властелин
голову Синю отрубил.
101 Наибольший — восемь веков —
династии срок таков.

102 Столица восточней переместилась —
господство Чжоу прекратилось.
103 Князья воевать начинали,
советчикам бродячим доверяли.

104 Весны осени — начинание,
сражающихся царств — окончание;
105 пять могучих князей,
семь соперничающих областей.

106 Династии Цинь правители —
семи царств объединители.
107 Два поколения сменились:
Чу, Хань появились.

108 Основатель династии родился,
путь Хань распрямился.
109 Император Пин почил,
Ман власть захватил.

110 Гуан У правитель —
восточной Хани устроитель.
111 Четыреста лет тянулась,
при Сяне пошатнулась.

112 Вей, У, Шу —
раздирали ханьскую страну.
113 Троецарствием эпоха называется,
до Цзинь продолжается.

114 Сун, Ци затем,
потом Лян, Чень —
115 южные династии такие,
столица в Нанкине.

116 Сверное Вей государство:
восточное, западное царство.
117 Чжоу после стало,
также Ци Гао.

118 Затем Суй появилось,
и страна объединилась.
119 Правление было скоротечно —
утратилось господство навечно.

120 Династии Тан основатель,
большой армии создатель.
121 Суйскую смуту подавил,
и государство обновил.

122 Двадцать престолонаследий произошло,
триста лет прошло.
123 Лян её истребила,
свое правление установила.

123а Лян, Тан Хоу,
Цзинь, Хань, Чжоу.
123б Пяти династий существование,
имело своё основание.

124 Испепеляющая Сун взошла,
отречение Чжоу приняла;
125 восемнадцатью поколениями измеряется,
север, юг объединяются.

126 Ляо, Цзинь династии
тоже были царствами.
126а Юань Цзинь истребила,
династию Сун погубила.

126б Средиными землями управляла,
варварские земли наставляла.
126в После девяноста лет,
завершился Юани расцвет.

127 Новой династии создатель,
великой Мин основатель —
128 Хун У назывался,
в Нанкине обосновался.

129 Чэн Цзу повелитель,
столицы Пекин учредитель.
130 Семнадцать поколений вмещает
при Чуне исчезает.

130а Евнухов разнудная власть,
бандиты грабили всласть.
130б Ли, восставших предводитель,
минского престола разрушитель.

130в Основатель династии Цин
испытаний судьбы господин.
130г Четырёх сторон умиротворитель,
великого спокойствия установитель.

137 Историй двадцать две
подведены к черте:
138 беспорядков царств описание,
их процветание, угасание.

(строки 131-136 опущены)

IV

139 Исторические книги читай,
правдивые летописи изучай.
140 Настоящие проверяй прошедшим,
своими глазами узревши.

141 Выученое вслух рассказывай,
обдумывай и пересказывай.
142 Утром его изучай,
а вечером повторяй.

143 Конфуций пожилым стал
наставником Сяна избрал.
144 Дрение мудрые мужи
учением прилежным хороши.

145 Чжао должностью обладал,
суждения Конфуция изучал.
146 Государственным мужем был,
учения не прекратил.

147 На тростнике, бамбуке
древние записывали звуки.
148 Книг не имели,
над учением кропели.

149 Ухищрения разные применяли,
ночью не спали.
150 Без отдыха трудиться —
с прилижанием учиться.

151 Сверчки, снег сияют —
ночью читать помогают.
152 Хотя семья бедна,
учились без конца.

153 Носили вязанки дров,
посли стада коров.
154 Работой хотя изнурённые,
усталостью не побеждённые.

155 Лао Цюань Су,
двадцать семь ему.
156 Отважился учиться начать,
принялся книги читать.

157 Даже достигнув старости,
каялся о запоздалости.
158 Вы, юные ученики,
обдумать это должны.

159 Ляну, другому господину,
больше восмидесяти было.
160 Дворцовые экзамены прошёл,
многих учёных превзошёл.

161 Такой его успех
безмерно удивил всех.
162 Вы, юные ученики,
решительными быть должны.

163 Ин восьми лет,
мог сочинить сонет.
164 А семилетний Ми,
писал прозу, стихи.

165 Обои были умны,
необыкновенные — прозвались людьми.
166 Вам, школьникам молодым,
подрожать должно им.

167 Цай, слушая игру,
различала чувств струну.
168 Се, выбрав тему,
могла сочинить поэму.

169 Девушками они были,
умом всех превосходили.
170 Вы, юноши, встрепенитесь,
к себе присмотритесь.

171 Семилетний Лю Янь,
живший при Тан,
172 чудесным ребёнком прозывался,
правкой текстов занимался.

173 Хотя юн был,
придворным уже служил.
174 Школьникам молодым назидание —
главное это старание.

175 Подражать этому будешь,
результат подобный добудешь.

V

176 Пёс ночью сторожит,
петух утром бдит.
177 Если не обучаться,
зачем человеком называться?

178 Шелкопряд производит шёлк,
пчёлы делают мёд.
179 Человек учение позабудет —
хуже животных будет.

180 Пока молодой — учись,
а вырастишь — трудись.
181 Правителю служи честно,
людям помогай повсеместно.

182 Известность твоя возрастёт,
отцу, матери — почёт.
183 Предков своих вославишь,
потомкам изобилие доставишь.

184 Детям оставляют одни
богатств полные сундуки.
185 Моё детям наставление —
только это произведение.

186 Усердие окупается всегда,
пользы лишена игра.
187 Упущений напрасных остерегайся,
постоянно упорно старайся.
2017.05.07
править Тема Ответить
2
Дали бы контекст, вы переводили?
2017.05.07
Тема Ответить
3
Вот ещё вариант перевода (с предисловием и пояснениями): Саньцзыцзин или Троесловие — детская классика Китая
2017.05.07
Тема Ответить
4
У "Тысячесловия" проблема: легко найти китайский текст, невозможно найти перевод. У "Троесловия" обратная проблемма: везде русский вариант, а вот оригинальный текст - хрен найдешь...
2017.08.11
Тема Ответить
5
http://mandarinpanda.weebly.com/uploads/1/1/8/5/11...93%E8%A7%A3.pdf

http://www.with.org/san_zi_jing_zhuyin.pdf
2017.08.11
Тема Ответить
6
Jan, а "Тысячесловие" переводилось на русский или украинский?
2018.02.12
Тема Ответить
7
Youjin,
Чжоу Синсы Тысячесловие / Введение, перевод с китайского и комментарий С. В. Зинина // Вестник РГГУ. Вып. 4. Восток: Исследования. Переводы. Кн. II. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2000. — с.176—212.
[ISBN: 5-7281-0462-2 (кн. II), 5-7281-0290-5]
2018.02.12
Тема Ответить
8
Vsem, dobrogo vremeni sutok. A daite pozhaluista svezhuyu ssylku na horoshii perevod 三字经, 千字文 i 弟子规. Zaranee, ogromnoe spasibo.
2018.11.08
Тема Ответить
+