11
supernova, ну, приведённую литературу трудно назвать учебниками или пособиями в нашем понимании этого слова. Там просто приведены примеры "образцовых" сочинений или дневниковых записей, писем и коротенькие комментарии: какое яркое (живое, точное...) описание, как вовремя употреблено образное выражение и т.п.
Не знаю, существуют ли преподаватели (для иностранных студентов) с готовыми программами по написанию сочинений (Кстати, а какова ваша цель: писать статьи на китайском?). Возможно, на курсах по подготовке ХСК высоких уровней этому уделяют какое-то мизерное внимание. Поэтому (скорее всего) какие-то специальные курсы по этому аспекту найти будет трудно

2017.05.17
Ответить
12
сарма supernova, ну, приведённую литературу трудно назвать учебниками или пособиями в нашем понимании этого слова. Там просто приведены примеры "образцовых" сочинений или дневниковых записей, писем и коротенькие комментарии: какое яркое (живое, точное...) описание, как вовремя употреблено образное выражение и т.п.
Не знаю, существуют ли преподаватели (для иностранных студентов) с готовыми программами по написанию сочинений (Кстати, а какова ваша цель: писать статьи на китайском?). Возможно, на курсах по подготовке ХСК высоких уровней этому уделяют какое-то мизерное внимание. Поэтому (скорее всего) каких-то специальных курсов по этому аспекту нет

Понимаю, что нет. Но, думаю, если найти толкового преподавателя со стажем и просто хорошо разъяснить проблему и поставить конкретную задачу, особых проблем быть не должно. Во всяком случае, на это все мои надежды.
А насчет этих книг, судя по всему, идея, правда, неплохая. Спасибо за совет!
Вообще, на данный момент учусь в китайском вузе на китайском языке. В связи с выбором специальности, требований к письменному языку особо не было, больший уклон делается на математику и техническую сторону теории. Но в какой то момент пришло осознание, что сия атмосфера не слишком подходит мне, как человеку, поэтому было принято решение направить все свои умственные и душевные силы в сторону академии, в направлении 人文. Тут то и встал вопрос о письменных способностях, или же скорей, их явный недостаток, в моем уровне. Вот так вот.
2017.05.17
Ответить
13
supernova Здравствуйте! Ситуация такая : уже достаточное время приживаю в Китае, но уровень языка не желает развиваться в ногу с моим временем пребывания в Поднебесной. Очень очень надеюсь на ваши советы, где можно и как можно было бы подтянуть именно письменный Китайский? Любые вам известные способы очень хотелось бы послушать и узнать поподробнее. Тут не только присутствует большая надобность, но и огромное желание тоже имеется. Думалось, пойти в языковую школу и специально найти учителя для такой тренировки. Есть ли в этом смысл? Также в планах прочтение большого количества Китайской литературы. Думаю, способов много, и, в связи с этим, хотелось бы немного конкретики. Если есть те, кто уже сталкивался с подобной проблемой или те, кто просто знает полезные приёмы, большая просьба уделить чуток времени и помочь этакой "незнайке". Спасибо!

Простой способ — поступить в магистратуру для китайцев по какой-нибудь гуманитарной специальности. (Там фактически будет всё нижеописанное.)

Сложный (в смысле, состоящий из нескольких действий) способ описан ниже:
1. Читать много, очень много китайской литературы и впитывать из неё особенности построения письменных предложений, письменную грамматику, словоупотребление и т.д.
2. По каждому прочитанному тексту писать 摘要, если есть мысли, писать 读后感.
3. Написанные духоуганы и проч. выкладывать в notebook на italki или Lang-8 или какие-то такие места, чтобы вам исправляли ошибки.
4. Прокачать навыки письменного изложения безотносительно языков, научиться писать тексты, выполняющие свою коммуникативную функцию. Для этого есть книги, муки, ютьюб-каналы, мне кажется, хорошо обратить внимание на англоязычные.
5. Теперь можно попробовать писать на китайском статьи, научные работы, книги, до тех пор, пока не достигнете желаемого уровня.
6. Profit.

На языковых школах по-моему не бывает упора на 写作, максимум, научат отступать на четыре клеточки, когда пишете 此致 敬礼.
2017.05.17
Ответить
14
脸在笑 Простой способ — поступить в магистратуру для китайцев по какой-нибудь гуманитарной специальности. (Там фактически будет всё нижеописанное.)

Сложный (в смысле, состоящий из нескольких действий) способ описан ниже:
1. Читать много, очень много китайской литературы и впитывать из неё особенности построения письменных предложений, письменную грамматику, словоупотребление и т.д.
2. По каждому прочитанному тексту писать 摘要, если есть мысли, писать 读后感.
3. Написанные духоуганы и проч. выкладывать в notebook на italki или Lang-8 или какие-то такие места, чтобы вам исправляли ошибки.
4. Прокачать навыки письменного изложения безотносительно языков, научиться писать тексты, выполняющие свою коммуникативную функцию. Для этого есть книги, муки, ютьюб-каналы, мне кажется, хорошо обратить внимание на англоязычные.
5. Теперь можно попробовать писать на китайском статьи, научные работы, книги, до тех пор, пока не достигнете желаемого уровня.
6. Profit.

На языковых школах по-моему не бывает упора на 写作, максимум, научат отступать на четыре клеточки, когда пишете 此致 敬礼.

Набор абсолютно бесполезных предложений. Много читать, много писать - это бред. Единственный способ, это башлять бабки и чтобы китаец с хорошим китайским исправлял Ваши тексты (проще говоря, переписывал их на нормальном китайском) и только так Вы сможете осознать огромную пропасть, которая отделяет Ваш письменный китайский и китайский письменный китайский.
2017.05.17
Ответить
15
Сомнительно что поможет, но есть сервис для исправления сочинений носителями, Lang-8.
http://lang-8.com/
2017.05.17
Ответить
16
Я не знаю, какой уровень китайского у ТС, но предполагается, что да, когда читаешь тексты, то их понимаешь, и заодно видишь, как китайцы выражают мысли. И потом когда пишешь своё, вспоминаешь, как в аналогичной ситуации пишут китайцы, и мофанишь.

Да, полезно отдавать свои тексты для исправления, см. мой пункт 3.

Можно конечно перед этим ничего не читать, и писать свои тексты как умеешь на китайском с русской грамматикой, но такие тексты и за деньги боюсь, не каждый китаец сможет исправить — не поймёт нифига потому что.

Кроме того, если вам будут исправлять ошибки, это поможет только улучшить грамматику, но не развить навыки выражения. Никакой китаец не будет вам в текст добавлять идиомы и делать его выразительнее.

Чтобы научиться писать как китайцы, нужно знать, как пишут китайцы, а для этого необходимо читать то, что пишут китайцы.
2017.05.17
Ответить
17
Цитата:Чтобы научиться писать как китайцы, нужно знать, как пишут китайцы, а для этого необходимо читать то, что пишут китайцы.
да да да
2017.05.17
Ответить
18
脸在笑 Я не знаю, какой уровень китайского у ТС, но предполагается, что да, когда читаешь тексты, то их понимаешь, и заодно видишь, как китайцы выражают мысли. И потом когда пишешь своё, вспоминаешь, как в аналогичной ситуации пишут китайцы, и мофанишь.

Да, полезно отдавать свои тексты для исправления, см. мой пункт 3.

Можно конечно перед этим ничего не читать, и писать свои тексты как умеешь на китайском с русской грамматикой, но такие тексты и за деньги боюсь, не каждый китаец сможет исправить — не поймёт нифига потому что.

Кроме того, если вам будут исправлять ошибки, это поможет только улучшить грамматику, но не развить навыки выражения. Никакой китаец не будет вам в текст добавлять идиомы и делать его выразительнее.

Чтобы научиться писать как китайцы, нужно знать, как пишут китайцы, а для этого необходимо читать то, что пишут китайцы.

Цитата:Кроме того, если вам будут исправлять ошибки, это поможет только улучшить грамматику, но не развить навыки выражения. Никакой китаец не будет вам в текст добавлять идиомы и делать его выразительнее.

Чтобы научиться писать как китайцы, нужно знать, как пишут китайцы, а для этого необходимо читать то, что пишут китайцы.
Абсолютно верно.
Так или иначе, просто искать человека для проверки текстов - вариант, правда, не очень.
А вообще, после разговора с самими китайцами стало понятно, что они когда стояли перед такой же проблемой, и все их способы как раз и состояли из "упорного направления со стороны учителя", "заучивание текстов, конструкций, выражений", "模仿” + много читать, много писать(это вообще и есть основа в этом деле).
2017.05.17
Ответить
19
supernova, вы преувеличиваете значение учителя. Если вы не новичок — достаточно того, чтобы вы вместе исправления разбирали, больше ничего не требуется. Ну мб еще разбор различных новых для вас конструкций. Но мне кажется можно и самому справиться — их списки есть в интернете. Для 6 хск есть неплохие книги для подготовки к 写作
Можете еще найти задания, где слова пропущены – это отлично улучшает уровень, развивает автоматизм.
2017.05.17
Ответить
20
Для маженьчжи тех, кто в танке, эксперимент:

Берём китайское предложение с ошибкой, которое написал условный лаовай, не читавший книг, и которое заканчивается вот так (впереди что угодно может быть):
……这里我们不仔细讨论了。
Просим китайца исправить ошибки:
……这里我们不详细讨论了。
Просим китайца написать как можно более дидао, китаец спрашивает свою лаоши (видимо, это примерно тот вариант, который можно получить, если «забашлять»):
……这里我们不再赘述。
А вот как написал бы условный лаовай, читавший книги:
……此不详论。
2017.05.17
Ответить


Подписаться