1
помогите, пожалуйста, как лучше перевести “下游客户”(downstream customer) на русский язык, мой вариант - последующий клиент, это правильно или нет 60
2017.05.17
Тема Ответить
2
valya1, в моем понимании, "простой" клиент, клиент нижнего уровня. В противоположность VIP клиенту, верхнего ранга. Это не самый лучший, не самый выгодоприносящий, не самый полезный клиент. Разовый клиент, "перелетная птица", так сказать
2017.05.17
Тема Ответить
3
在企业产业链中,原材料的供应方称为上游客户,产成品的接收方成为下游客户
2017.05.17
Тема Ответить
4
上游客户 -поставщик , 下游客户 - сбытчик ?
2017.05.17
Тема Ответить
5
2017.05.17fidga valya1, в моем понимании, "простой" клиент, клиент нижнего уровня. В противоположность VIP клиенту, верхнего ранга. Это не самый лучший, не самый выгодоприносящий, не самый полезный клиент. Разовый клиент, "перелетная птица", так сказать

нет.  уверен,вообще неправильно сказали. нет связи.
2017.05.17
Тема Ответить
6
2017.05.17Johny нет. я думаю вообще неправильно сказали.

А как нужно это перевести, можно и на английский) Мне самой стало интересно 22
2017.05.17
Тема Ответить
7
valya1, Цяжисит, Тогда согласно таварищу  Передоверие
上游客户 - поставщик сырья  , 下游客户 - реализатор готовой продукции
2017.05.17
Тема Ответить
8
valya1,
上下游客户
Очень похоже на "контрагенты", где 上游客户 - поставщик, а 下游客户 - покупатель, клиент, потребитель.
2017.05.17
Тема Ответить
9
如果没说错你应该是中国人,所以我的建议是参考这句话,这句话是一带一路愿景与行动的官方译文 其中有一个关于上下游的翻译,他们采用了英语的翻译对译过来,官方可以那么我们自然也可以。
形成能源资源合作上下游一体化产业链
формирование интегрированной производственной цепочки по сотрудничеству в области энергетики на сегментах апстрим и даунстрим.
所以下游客户 клиенты на сегменте даунстрим(downstream)
2017.05.17
Тема Ответить
10
2017.05.17Цяжисит А как нужно это перевести, можно и на английский) Мне самой стало интересно 22

downstream
топик стартэрсам сказал 1
2017.05.17
Тема Ответить