1
Всем доброго времени суток! Может кто сталкивался, есть ли какой-то стандартный перевод "Федеральные нормы и правила в области промышленной безопасности"? В байду нашел название закона 《俄罗斯联邦危险生产项目工业安全法》- Федеральный закон "О промышленной безопасности опасных производственных объектов", но вот перевода именно этой формулировки не нашел, да и нормы, насколько я понимаю, имеют разные подвиды. В общим, если кто переводил, подскажите, пожалуйста.
2017.05.18
Ответить
2
было такое:

Федеральные нормы и правила в области промышленной безопасности «Правила безопасности опасных производственных объектов, на которых используются подъемные сооружения»

я перевел как:

[俄罗斯]联邦工业安全标准与规范《采用起重机的威胁生产性项目安全规程》
2017.05.18
Ответить
3
伟大命, спасибо!
2017.05.18
Ответить
4
王小红 伟大命, спасибо!

не стоит благодарности, ибо не претендую на истину в последней инстанции... возражения и поправки принимаются...
2017.05.18
Ответить
5
伟大命, просто даже за участие спасибо! Да и перевод ваш мне нравится. Единственное, я думаю, можно пробовать разные варианты для словосочетания "нормы и правила", раз нету общепринятого стандарта. Хотя ваш вариант, мне кажется, как раз подходит. Подождем, может еще кто сталкивался.
2017.05.18
Ответить


Подписаться