ну все-таки в процентном соотношении русско-китайским словарем пользуются больше те, кто с китайским не совсем 熟. соответственно чтение немаловажно ведь так?
Просто это не свойственно данному направлению. Вы когда-нибудь видели русско-английский словарь с чтением к каждому переводу? Хотя в английском чтение часто похлеще китайского зашифровано.
Я не говорю что плохо. Я говорю необязательно. Оно уже там есть и надо чтобы было едино, если добавлять то всем, а не так чтобы половина так половина так.
Хотя часто помогает чтобы в китайско-русский не лезть.
Я видела русско-китайский словарь с пиньинем.)))
На самом деле штука нужная, но не всегда. Просто если начинаешь работать с техническим переводом, например, то пригодится однозначно. Хотя в электронном словаре...
Как же мы все обленились. Пару кнопочек лень нажать. А вот наши преподы по китайскому имели при себе карманный словарь, где пиньинь только по иероглифам был...