Дорогие форумчане,
Вопрос, может, глупый, но все же.... Подскажите, пожалуйста, как вы обычно переводите 博闻馆
Вопрос, может, глупый, но все же.... Подскажите, пожалуйста, как вы обычно переводите 博闻馆
Дорогие форумчане,
Вопрос, может, глупый, но все же.... Подскажите, пожалуйста, как вы обычно переводите 博闻馆 2016.05.06
а в каком контексте? примеры единичные есть, но большинство это японский
если дословно, то "здание знаний", "здание" заменить на подходящее 2016.05.06
2016.05.06 Бовэньгуань? Тоже склоняюсь с этому варианту, что издательство... Потому что в тексте просто написано 博闻馆, а затем какие-то истории и рассказы 2016.05.10
|