1
Заметил как-то что шашлычная называется не привычным словом 烧烤, а 站串. И если честно, слово вводит в ступор. Как-то кажется логичным 串站. Мои знакомые китайцы кроме как "ну это тоже самое что и 烧烤" других нормальных объяснений этому слову дать не могут.
Кто знает, почему так называется и какой смысл вложен в это название?
2017.05.24
Тема Ответить
2
Кот-бегемот, 你去百度知道问问可能更好。
其实我也不知道。我刚上网search"站串",见到也有中国人这样问呀。
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2017.05.24
Тема Ответить
3
Может связано с тем, что 串站 это название ж/д станции в Японии (http://baike.baidu.com/link?url=d0oFRajQMZn16C80pX...SumO9sGsAcemhHC) и как бы в пику всему японскому решили просто отзеркалить
2017.05.25
Тема Ответить