1
Добрый день всем! Помогите пожалуйста, не понимаю некоторые места в тексте ( выделено жирным) :  



在研究生入学考试后等成绩的那段时间, 我在一家麦当劳参加见习经理培训, 培训的第一课就是倒餐盘。 餐盘上有餐盘纸, 只要不是被打湿或者故意破坏得很严重, 清理餐盘是很容易的。 只消把餐盘倾斜45度角插进垃圾桶, 餐盘纸和餐后垃圾就会全部滑进垃圾桶, 自己的手一点儿也不会弄脏。

Что такое 见习经理培训 и 倒餐盘?
倒餐盘- это "перевернуть поднос"?
А 餐盘  - это поднос или тарелка?
2017.05.24
Тема Ответить
2
我在一家麦当劳参加见习经理培训   я прохожу стажировку в Макдональдс для повышения квалификации / так думаю
2017.05.24
Тема Ответить
3
Video
食客倒食物被垃圾桶连餐盘都抽走吓懵了
Вот 倒餐盘

Значение скорее это:

5) вылить; высыпать
倒垃圾 [dào lājī] - высыпать мусор (напр., из ведра)
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2017.05.24
Тема Ответить
4
Aidar123, Адов, спасибо, стало понятнее)
2017.05.24
Тема Ответить