Страницы (6): 1 2 3 ... 6 Следующая » Переход на страницу  +
1
Ищу в гугле, не могу найти оригинал данного изречения:
Густой туман не скрывает благоухания цветов.
2016.05.30
Ответить
2
siyanova85, гугл отсылает к 禅林句集.
Перевод может быть страшно далёк от оригинала.
2016.05.30
Ответить
3
Или это просто строчка какого-нибудь стиха, а не "изречение".
2016.05.30
Ответить
4
Это я нашла в списке мудростей дзен-философии.
2016.05.30
Ответить
5
Это дзякуго, комментарий или завершение коана. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B7%D1%8F%D0%BA%D1%83%D0%B3%D0%BE
Вообще, первоисточник японский 15в. "Книга изречений". Впервые опубликована в !688г., в Советском Союзе был перевод с японского где-то в середине прошлого века, т.ч. и Малявин, видимо, пользовался этим переводом.

Мудрости, конечно, но не в нашем понимании. Наше европейское мышление хочет воспринимать это, как воспринимаем мы библейскую притчу или басню Эзопа.

Вот примеры мудрых изречений в одно слово (оттуда же):
А!
Хэ!
Есть!
Оставь!
Хватит!
Нет!
Вышло!
Иди!
Вернись!
Можно цитировать в подходящий момент 1
2016.05.30
Ответить
6
Понравились трёхсловные:
Не думай попусту.
Иди выпей чаю.
Смотри под ноги.
Раз, два, три!
2016.05.30
Ответить
7
Нашла такую инфу:
Завершающими фразами служат древнекитайские пословицы или поговорки, строки из произведений китайской литературы, отрывки из буддийской классики, проповедей китайских патриархов дзэн, конфуцианских и даосских произведений, объединенные в специальные сборники. «Так же как и ответы на коаны, дзякуго для каждого из них представляются более или менее стандартизованными...»[1].
Где б найти на китайском их?)
2016.05.30
Ответить
8
А мне вот это нравится

Над ветвями, лишёнными почек,
Парит золотая птица феникс,
Вокруг деревьев, не отбрасывающих тени,
Бродит нефритовый слон.

Дали бы нарисовал)
2016.05.30
Ответить
9
siyanova85, http://www.sredotochie.ru/kniga-izrechenij/
Высказывания китайские, но до нас через японского составителя дошли
2016.05.30
Ответить
10
Он видит, как петляет река
и вьется тропинка,
но ему не ведомо,
что он уже в стране Персикового источника.

Переводчик -высший пилотаж - незаметен. Но, по сути, соавтор.

Борхес:
" А где же мы тогда? Неужели ты думаешь, что Всевышний мог создать что-то, помимо Рая? Понимаешь ли ты, что Грехопадение – это неспособность осознать, что мы в Раю
2016.05.30
Ответить
Страницы (6): 1 2 3 ... 6 Следующая » Переход на страницу  +