1
Товарищи!
Помогите, пожалуйста, с переводом.
Смысл понимаю, а выразить красиво словами не получается...

Речь о напитке Ванлаоцзи

其原因不外乎“吃烧烤容易上火,喝一罐先预防一下”、“可能会上火,但这时候没有必要吃牛黄解毒片”。
消费者的这些认知和购买消费行为均表明,消费者对红罐王老吉并无“治疗”要求,而是作为一个功能饮料购买,购买红罐王老吉的真实动机是用于“预防上火”。

Заранее благодарна!
2016.05.31
Тема Ответить
2
Красивые тексты о продуктах по идее пишут специально обученные профессиональные копирайтеры, а задача переводчика перевести смысл, чтобы им было от чего отталкиваться. Ванлаоцзи, кстати, классная штука.
2016.05.31
Тема Ответить
3
В голове сразу возниает картинка российской версии рекламного ролика: река, на берегу компания жарит шашлыки. Усатый дядька откусывает кусок сочного мяса прямо с шампура, жуя его, открывает банку 王老吉, делает пару больших глотков и вытирает усы, довольно улыбаясь. Ведь теперь он знает, что ему не страшны никакие 上火...
2016.06.01
Тема Ответить
4
2016.05.31YiLi Красивые тексты о продуктах по идее пишут специально обученные профессиональные копирайтеры, а задача переводчика перевести смысл, чтобы им было от чего отталкиваться. Ванлаоцзи, кстати, классная штука.

Уважаемый, YiLi, данный раздел форума предназначен для помощи в переводе, а не в рассказах о том, в чем заключается задача переводчика, а в чем нет.
Сюда пишут, чтобы получить переводческий совет, помощь, натолкнуть на мысль, так сказать. То же сделала и я.
А Вы, очевидно, помочь не можете, а любите просто наследить в темах.
2016.06.01
Тема Ответить
5
YiLi, это вы зря, у veronyaya обычно вопросы, на которые интересно отвечать.

Эти причины [пить ВЛЦ] обычно не более серьезны, чем «от шашлычков становится жарко и тяжело, выпью баночку на всякий случай» или «от этого может бросить в жар, а лекарства принимать я не хочу».
[Изучение] как мнений потребителей, так и моделей потребительского спроса демонстрирует, что клиенты не принимают ВЛЦ как лекарство, а относятся к нему как к функциональному напитку, и реальным побудительным мотивом к покупке красной жестянки ВЛЦ обычно является «профилактика т. н. перегрева организма».


Думаю, что шанхо придется-таки пояснять сноской или чем-то таким.
2016.06.01
Тема Ответить
6
Parker,

Спасибо Вам большое и за переводческую помощь, и за поддержку!
Очень благодарна!  22
2016.06.01
Тема Ответить