1
В словаре это все "ария". А в чем разница?
2017.06.12
Тема Ответить
2
梦蝶, ещё 抒情调. Похоже, это употребляется больше в "нашем" (итальянском) контексте.
А 唱段是一个汉语词汇,意思是戏曲中一段完整的唱腔。(для китайских ). Но это версия на скорую руку, надо внимательнее почитать
2017.06.12
Тема Ответить
3
Как же тогда на русском правильно перевести 唱段? как "акт"?
2017.06.12сарма 梦蝶, ещё 抒情调. Похоже, это употребляется больше в "нашем" (итальянском) контексте.
А 唱段是一个汉语词汇,意思是戏曲中一段完整的唱腔。(для китайских ). Но это версия на скорую руку, надо внимательнее почитать
2017.06.12
Тема Ответить
4
2017.06.12梦蝶 Как же тогда на русском правильно перевести 唱段? как "акт"?

Не знаю, надо смотреть русские статьи о китайской опере 中国戏曲. Возможно (да и скорее всего), это тоже называется арией
2017.06.13
Тема Ответить
5
Ну вот, первая попавшаяся статья о пекинской опере
Цитата:Мастерство передается из рук в руки: мастер исполняет строку из арии, затем добивается от учеников точного воспроизведения, затем накладывает на пение жесты, мимику, движение глаз.  
2017.06.13
Тема Ответить