11
2016.06.09Ветер Слышал этот термин, забыл как конкретно называется на русском, НО по описанию это на контекстную рекламу не похоже
Похоже на "мягкую рекламу".
Мой вариант 上下文广告 по описанию подходит на 100%
http://www.zzbaike.com/wiki/上下文广告
Вопрос только в том, что китайцы между собой, скорее всего пользуются более коротким термином для контекстной рекламы (я его не знаю, в этих кругах китайских не вращался). Но официально это вполне себе можно перевести как я предложил


Да, я запутался терминами.
Чаще всего, в китайском рекламном круге, работа на "контексты" считается как один из методов поисковой оптимизации (SEO,搜索引擎优化), "контекстная реклама" сама по себе одельно не образуется.
我本科是广告学专业毕业的,可以交流一下啊^_^
2016.06.22
Тема Ответить