nightlevit, Как уже писал, это Вам просто не везло Да и из ранних, которых не так уж и много в силу исторических причин (сколько мы с китайцами-то дружим?) тоже писал, многие и так хорошо устроились и работу не ищут.
headkrab01, да нигде. Очень редко что то приходится переводить. Чаще друзья кидают всякие вакансии. Сам не ищу.
2017.07.04
2017.07.04r1 сарма, ага, спасибо) Не, ну если честно, я ничего особо криминального здесь не вижу. Я вообще не уверена, что это именно китаец переводилВ книге указаны 俄文翻译: 赵瑞平, 刘铮 2017.07.04
Интересно, попыталась посмотреть, чем ещё занимались товарищи 赵瑞平 и 刘铮. Оказалось, начитали для 勤快俄语:高考专项专练(听力理解)(磁带). https://www.amazon.cn/%E5%8B%A4%E5%BF%AB%E4%BF%84%...3/dp/B00352M2HE
Может, это псевдонимы? 2017.07.04
Johny, кто, тот студент? Нет, просто балбес
сарма, я вон чего нашла про товарища Чжао: http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-ZGFY198407008.htm Статья еще 1984 года, указано место работы автора - пекинский пед. Не думаю, что он/она русский. Видимо, из русистов старой школы. В таком случае, перевод так и вообще замечательный (даже если допустить, что их потом вычитывали русскоязычные корректоры). 2017.07.04
|