Цитата:http://newsru.com/russia/10jun2016/interpreter.html
В Санкт-Петербурге женщина-переводчик предстанет перед судом по обвинению в заведомо неправильном переводе материалов уголовного дела о тяжком преступлении. Обвинительное заключение утвердила и направила дело в суд прокуратура Красносельского района города, сообщается на сайте петербургской прокуратуры.
http://procspb.ru/news/spb/14377-perevodchik-predstanet-pered-sudom-za-zavedomo-nepravilnyy-perevod
Прокуратура Красносельского района Санкт-Петербурга утвердила обвинительное заключение и направила в суд уголовное дело по обвинению женщины переводчика в совершении заведомо неправильного перевода при производстве предварительного расследования по уголовному делу с обвинением лица в совершении тяжкого преступления, то есть в совершении ею преступления, предусмотренного ч. 2 ст. 307 УК РФ (заведомо неправильный перевод в суде либо при производстве предварительного расследования, соединенный с обвинением лица в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления).
По версии органов расследования, обвиняемая, являясь привлеченной к участию в уголовном судопроизводстве по уголовному делу в качестве переводчика, на основании постановления следователя, будучи предупрежденной об уголовной ответственности по ст. 307 УК РФ за заведомо неправильный, неточный и неполный перевод текста, при осуществлении перевода постановления о привлечении в качестве обвиняемого и обвинительного заключения, существенно исказила смысл переводимых материалов уголовного дела.
В результате действий обвиняемой допущен неправильный перевод, вольное толкование и несоответствие смыслу текста процессуальных документов из материалов уголовного дела.
Действия обвиняемой посягнули на интересы правосудия, так как искажение истины при переводе процессуальных документов воспрепятствовало вынесению законного, обоснованного и справедливого приговора судом.
Уголовное дело направлено в Красносельский районный суд Санкт-Петербурга для рассмотрения по существу.
Ну нельзя пользоваться компьютерным переводчиком. Нельзя!
2016.06.11dvs Ну нельзя пользоваться компьютерным переводчиком. Нельзя!
В данном случае, возможно, слишком свободное владение языком. Неумышленность ещё доказать придётся.
А с какого языка переводила?
Переводчик головой отвечает за свой перевод. (Для кого-то это новость?) В данном случае просто он в прямом смысле отвечает головой, а не длинным рублём, как в большинстве случаев. Но про дело ничего не понятно (причин может быть множество, от действительных косяков до подставы), так что.. ничего не понятно.
Нефиг соваться в то, в чем в принципе не разбираешься и не уверен
Заведомо- это специально?
Вряд ли, думаю просто хотела бабла срубить, а уровнем не потянула перевод....
Если действительно заведомо-ну тогда селяви..не на кого пенять...
А как они это будут доказывать из-за низкой квалификации или заведомо?
Или у них есть факты что ей дал взятку ответчик, переводить правильно...??
2016.06.11Beijing007 А как они это будут доказывать из-за низкой квалификации или заведомо?
Или у них есть факты что ей дал взятку ответчик, переводить правильно...??
Если есть доказанная взятка, то всё просто. Если нет, то придётся экспертизы проводить. Смотреть, чем она раньше занималась, анализировать письменные переводы, например.
2016.06.11Beijing007 Если действительно заведомо-ну тогда селяви..не на кого пенять...
А как они это будут доказывать из-за низкой квалификации или заведомо?
Или у них есть факты что ей дал взятку ответчик, переводить правильно...??
Я полагаю, что она прогнала текст через гугл переводчик. И хорошие адвокаты нашли другого переводчика, который сделал лингвистическое исследование, которое так понравилось прокуратуре, что они возбудились и допросили переводчицу. А она призналась, что прогнала через компьютер.
Нет, ну есть конечно вариант, что ей предложили очень хорошие деньги, чтобы сломать приговор и выпустить, скажем, наркоторговцев, но не верю в такую изощренную схему.
2016.06.11dvs Нет, ну есть конечно вариант, что ей предложили очень хорошие деньги, чтобы сломать приговор и выпустить, скажем, наркоторговцев, но не верю в такую изощренную схему.
Из той информации, что предоставлена, сложно делать какие-либо предположения. Непонятно, чьи адвокаты и из-за чего начали эту катавасию. Возможно, это вообще адвокатская игра: обвиняемый на допросе ляпнул что-нибудь лишнее, теперь хотят немножко подретушировать картину. Когда по-русски идёт дело, возможны вариации показаний, а при переводах тем более.
Я не говорю, что это обязательно так, это как иллюстрация, что выводы тут сложно делать. Возможно, и следователь мог какое-то давление оказать. А адвокаты не хлопнули ушами...
Раз преступление тяжкое, вряд ли допустили бы человека совсем без опыта и с таким уровнем, чтоб через гугл переводил.
Хоть и не исключена такая ситуация в нашем бардачном мире, к сожалению.
Кстати, кто-нибудь знает статьи о мед переводе? В частности перевод лекарства?
|