2011.08.13бкрс ...конвертировать по иероглифам, и там где возможны более одного варианта, просто добавлять все варианты.
Проблема в том, что первоначальные традиционные иероглифы имели свои значения, которые даже в 汉语大词典, Ошанинском и др. приведены не все. А после "модернизации" упрощенные стали заменять сразу несколько старых иероглифов или групп их значений. Вот и идет путаница, если Вы попробуете почитать адаптированный текст на древнекитайском языке представленный в упрощенных иероглифах. Ошибок не избежать, да и словарь, прежде всего, должен быть точным. Поэтому лучше взять базу в традиционном начертании и найти им соответствия в упрощенном из других баз.
Хотя для чтения современных и технических текстов это может быть не принципиально.