Страницы (5): « Предыдущая 1 2 3 ... 5 Следующая » Переход на страницу 
11
А я думал там какая-то хитрая программка Smile

Правила в любом случае нужны также в текстовом варианте. Чуть попозже тут пост вверх прикреплю с правилами, которые можно будет подправлять. И ссылку сюда со страницы правки.
Тогда все на виду будет и не так страшно, как отдельная формальная страница с правилами.
2011.09.02
Тема Ответить
12
Правила правки и добавления

Данные правила разработаны для тех, кто неоднократно добавляет и редактирует слова, с целью повысить качество содержания словаря.

СЛОВО
- Можно добавлять любые устойчивые словосочетания. Неустойчивые сочетания только в примеры.
- Слово должно состоять только из китайских иероглифов или только из русских букв с пробелом. Другие символы недопустимы.
- Русское слово пишется с маленькой буквы, с большой пишутся только имена собственные.

ПИНЬИНЬ
- Пиньинь всегда пишется с маленькой буквы, даже для имен собственных.
- Если не хочется возиться с пиньинем, оставьте его пустым, не следует писать пиньинь без тонов.
- В пиньине необходимы пробелы между словами для удобство восприятия
- Если вы используете автоматическую подстановку, необходимо проверить что нет ошибок и исправить разбиение по словам.
- Для слов, в которых отсутствует русское значение, лучше не добавлять пиньинь, так оно быстрее получит перевод.

ПЕРЕВОД
- В переводе допустимо использование английского и китайского, если не хочется или сложно искать русский аналог.
- Перевод пишутся со строчной (маленькой) буквы, кроме имён собственных.
- Точки в конце перевода не ставится.
- Близкие значения (синонимы) разделяются запятой или точкой с запятой
- Если у слова несколько смысловых значений, то варианты перевода для каждого из них заключаются в теги абзаца [m1] [/m] и нумеруются в начале строки цифрами с круглой скобкой:
Код:
[m1]1) варианты перевода для первого значения[/m]
[m1]2) варианты перевода для второго значения[/m]

ПОЯСНЕНИЯ К ПЕРЕВОДУ
- К переводу можно дать краткое пояснение.
- Пояснения или комментарии к переводу заключаются в круглые скобки и выделяются тегом (курсив).
Код:
вариант перевода ([i]комментарий[/i]), ещё один вариант перевода
4.2. Если пояснения длиннее одного односоставного предложения, значит, их нужно поместить в раздел «Толкование» (см. справа под кнопками тегов).

ПОМЕТЫ
- Пометы это принятые в словаре "слова-указатели", обычно в сокращенной форме.
- Помета возможна, если слово (словосочетание) тяготеет к определённой сфере употребления.
5.2. Помета заключается в специальные теги [p] [/p], обычно имеет точку на конце и всегда ставится через пробел перед вариантом перевода.
Код:
[p]помет.[/p] вариант перевода
5.3. Пометами не следует злоупотреблять: если помета и возможна, то всего одна, которая наиболее точно и в то же время широко характеризует сферу употребления.

6. ПРИМЕРЫ
6.1. Строка с примером заключается в характерные теги. Строка с вариантами перевода, кстати, тоже, если есть примеры, даже несмотря на то, что смысловое значение у слова или словосочетания может быть всего одно!
Код:
[m1]вариант перевода[/m]
[m2][*][ex]例子 пример[/ex][/*][/m]
6.2. Слишком длинные примеры можно укорачивать до одного словосочетания с ключевым словом или добавлять в раздел «Примеры» (см. вверху).

7. ССЫЛКИ
7.1. Нет смысла повторять перевод, который уже указан в другом синонимичном слове (словосочетании), проще поставить на него ссылку тегами [ref] [/ref].
Код:
[p]см.[/p] [ref]同义词[/ref]
7.2. В значении слова или словосочетания может быть только перевод либо только ссылка.

8. ДОПОЛНИТЕЛЬНО
8.1. Обратите внимание на окно предварительного просмотра справа (оно появляется при изменении содержания поля перевода, когда в статье есть хотя бы одна пара тегов): проследите, чтобы текст не слипался — ставьте пробелы там, где надо!
8.2. И не забывайте: в русском тексте знаки препинания должны быть русскими (в китайском — китайскими), проверяйте раскладку клавиатуры!


#### temp
Китайское слово следует добавлять в упрощенном написании.
Удалить заголовок с его значением можно нажав 删除 справа внизу (с объяснением причины).
В словарь добавляются не только слова, но и устойчивые словосочетания -- какие слова добавлять
Нажмите справа на кнопку 自动拼音 для автоматической постановки произношения
2011.09.04
Тема Ответить
13
Собственно вот моя версия правил, предлагайте свои замечания!

При перекопировании стоит уделить внимание месту с [i], я использую & #91; и & #93; для постановки скобок, чтобы система не расценивала это как тег.

бкрс, Вы были правы насчёт запятой, ей следует быть вне курсива, т. к. она относится к вариантам перевода. А вот скобки должны быть курсивом, они относятся к комментарию.
2011.09.04
Тема Ответить
14
Прикрепил пост вверх, буду понемногу править. Потом ссылку со страницы правки на него.
Правила должны быть короткими и чем меньше тем лучше. Нужно отделить основные правила и советы (типа "нажмите кнопку для пининя" - это не правило, хотя новичкам может быть полезно). Естественно, это не за один присед делается.

Цитата:А вот скобки должны быть курсивом, они относятся к комментарию
Нет, скобки относятся к тому уровню на котором они используются, то есть, скобки не имеют отношения к тому что в них содержится.
Хотя в данном случае оба варианта допустимы, поэтому лучше не морочить голову.

Цитата:& #91; и & #93;
Проще туда пустой тег вклинивать - [i[b][/b]] = [i]
2011.09.04
Тема Ответить
15
Лучше наверно сделать отдельную закрытую тему только для правил, а здесь оставить их обсуждение, чтобы не сбивало с толку новичков.
2011.09.04
Тема Ответить
16
Как раз на оборот хочу чтобы была возможность написать. Так менее страшны все эти правила, которые новички все-равно не читают.

Можно, кстати, собирать случаи "как не надо делать".
2011.09.04
Тема Ответить
17
Пришел к мнению, что лучший вариант установления правил это наложить ограничения при редактировании на уровне скриптов.

То есть, пока правильно не оформил, слово не отредактируется/добавится, будет вылазить предупреждение с указанием ошибки. Так же как сейчас при ошибках в тегах.

Этим можно охватить все ошибки оформления, которые можно логически выделить.
2011.09.12
Тема Ответить
18
2011.09.12бкрс То есть, пока правильно не оформил, слово не отредактируется/добавится, будет вылазить предупреждение с указанием ошибки. Так же как сейчас при ошибках в тегах.

Очень здравое решение! Главное, чтоб всё было понятно и прозрачно (особенно для новичков). Надо будет протестировать.
2011.09.12
Тема Ответить
19
Добавил жесткую проверку на правильное оформление абзацев. Ничего кроме
[m1]1) первое значение[/m]
[m1]2) второе значение[/m]
добавить не получится. Выходит ошибка с достаточно подробным описанием.

Видимо, кого-то это отпугнет и какие-то хорошие правки потеряются. Но намного важнее, что не придется ни за кем исправлять и оформление будет единым.

Также добавлено автоматическое добавление пробела после знаков препинания (у некоторых с этим проблемы). Удаление пробелов до знаков уже была недавно добавлено, так как это сильнее в глаза бросается.
И автоматическая замена китайской запятой "," на нормальную с пробелом, если она в русском тексте.
2011.09.27
Тема Ответить
20
2011.09.27бкрс И автоматическая замена китайской запятой "," на нормальную с пробелом, если она в русском тексте.

БКРС, сделайте такое же для китайской скобки ")" --> ") " иначе китайским "1)..." не обойтись.
2011.09.27
Тема Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 2 3 ... 5 Следующая » Переход на страницу