Страницы (5): « Предыдущая 1 2 3 4 5 Следующая » Переход на страницу 
21
Да, точно, они тоже изредка вылазят там где не надо. Внес автозамену.
2011.09.27
Тема Ответить
22
Добавлено еще одно ограничение.

Слова без русского перевода не должны иметь чтения. Для их же блага, так они быстрее получат перевод. Это уже неоднократно говорилось.

Делать массовое удаление чтений у слов без русского в ближайшем времени не хочется. Так как есть и качественные слова из Цыбы. Но мне не нравится когда редактируют слово без русского и лишь добавляют чтение (тем более авто, ленятся удалить/добавить пробелы где надо).

Введено ограничение, что если у слова до правки не было чтения, а после правки оно появилось, но русского перевода так и нет, то новое чтение не сохраняется. Для блага самого же слова.
2011.10.18
Тема Ответить
23
Родил. https://bkrs.info/p1
Еще допиливать надо. Принцип другой, какой был у трех сводов правил до этого, и из-за чего они мне не нравились. Не как свод пронумерованных правил, а, скорее, общие принципы.
Поставил ссылку в новые и правку. Потом может как-то разграничить, чтобы для новичков заметней было.

Попутно создал систему страниц, где я могу быстро создавать страницы. Раньше это было в вики и мне это нравилось, но из-за ее смерти (точнее, мертворождения) пользоваться ими не могу.
Сейчас даже лучше - все просто и чисто, никаких лишних кнопок.

Для начала кроме правил сделал "О сайте" и "О словаре", чтобы на главной заменить, а также "о проблеме большой буквы", чтобы было более доходчиво если понадобится.
2011.11.01
Тема Ответить
24
https://bkrs.info/p1

2011.11.01бкрс смыслоразделющую роль
надо буковку добавить для начала! А так - супер, минимум ограничений и написано неплохо! Я бы в свою очередь выбрал бы неплохую статью-пример и добавил спойлером (или как-нибудь). Кроме того помнится еще:


"желательно делать буквальные переводы образных выражений где это возможно".
и "перевод" > "ссылка-на-слово" (лучше лишний раз по-русски написать, чем послать на другое слово)
и что-нибудь в духе "не перегружать статью синонимами" (а также ссылками на них), хотя, возможно, это уже технические мелочи.

отдельно порадовала страничка проблемы заглавной буквы. Некоторым (напр. baizulin) надо туда принудительный редирект поставить (при повторных рецедивах) Big Grin Big Grin
2011.11.01
Тема Ответить
25
2011.11.01бкрс https://bkrs.info/p1

Пункты желательно пронумеровать, чтобы было удобно ссылаться.

Есть ряд замечаний от грамнациста:

Цитата:Только перевод В переводе не должно быть ничего кроме перевода слова.
Это утверждение малопонятно (особенно для новичка) и противоречиво. В чём его конкретный смысл? В смысле не должно быть ничего, кроме смысла? А как быть с пометами и комментариями? И кстати, предложное сочетание с «кроме» в значении «исключая» желательно обосабливать запятыми.

Цитата:Оформление не требуется Достаточно просто написать значение или перечислить через запятую если их несколько. Без какого-либо оформления.
В заголовке нужно уточнить, оформление чего. И как это относится к тому, что нужно писать значения через запятую? Перед «если» нужна запятая, и эту фразу желательно перестроить: «Достаточно просто написать значение или, если их несколько, перечислить через запятую» (т. к. «перечислить» требует дополнения или предварительного упоминания подразумеваемого объекта).

Цитата:более 3х
Опечатка: «более 3-х».

Цитата:Синонимы одного значения пишутся в одну строчку через запятую (точка с запятой, если в предыдущем значении есть запятая).
Фраза «в предыдущем значении» порождает двусмысленность. И лучше: «через запятую (точку с запятой...»

Цитата:Разные значений одного слова
Опечатка: «Разные значения одного слова...»

Цитата:Желательно оформление значений абзацами.
Нужно уточнить, как это делается, иначе новые участники не поймут, о чём речь. И чтобы сделать правила более доходчивыми, лучше заменять отглагольные существительные глаголами, это создаст положительный стилистический эффект.

Цитата:Теги (сфера) Теги необходимы только если они играют смыслоразделющую роль.
Это не теги, а пометы. И нужна запятая перед «только если». Плюс опечатка: «смыслоразделяющую».

Цитата:Комментарий к значению необходим только чтобы помочь с переводом.
Требуется запятая перед «только чтобы».

Цитата:Оформление должно быть правильным или его не должно быть вообще.
Желательна постановка запятой перед «или», поскольку оно разделяет два самостоятельных предложения.

Цитата:Посмотрите как оформлены слова в словаре, и делайте также. Если нет желания возиться с оформлением, не используйте его. Но не надо сочинять свои правила или делать каждый раз по разному.
Нужна запятая перед «как». Также следует внести исправления в соответствующие фразы: «делайте так же», «каждый раз по-разному».

Цитата:Если есть сомнение в слове - добавьте в него два знака вопроса идущих подряд - "??".
Нужна запятая перед «идущих подряд». Кроме того, я уже высказывал своё мнение касательно дефисов вместо тире и страшных компьютерных недокавычек.

Цитата:Если вы пользуетесь автоматической подстановкой пиньиня, проследите чтобы деление было верным. Пиньинь слов до 3х иероглифов обычно пишется слитно.
Перед «чтобы» нужна запятая. В «до 3-х» требуется дефис.

2011.11.01
Тема Ответить
26
Так вот ты какой, грамманаций...

Все исправил. Про цифры подумаю, боюсь они пугать будут.
Сложные моменты надо выносить на отдельные страницы, что бы не было все в одном месте. Чем больше текст, тем меньше шансов что это кто-то будет читать.

Исправления chuanzhekuzi добавил. Таких надо больше. Старые своды правил посмотреть, что забыто. И если много накопится отпачковывать.
Это надо свежим взглядом смотреть, потихоньку пилить чтобы все было учтено.
2011.11.01
Тема Ответить
27
Добавлено два автоматических исправления:
- при добавлении слов происходит автоматическая конвертация в упрощенные.
- если абзац один, то теги [m1][/m] удаляются. Некоторые их добавляют.

2011.11.21
Тема Ответить
28
Еще одно автоматическое ограничение - в примерах обязательно должен быть русский перевод. Иначе слово не добавится/отредактируется.

Наконец-то родил, после того, как кто-то в очередной раз добавил несколько слов с примерами без перевода.

В примерах без перевода смысла нет. Лучше вообще без примера, если лень переводить.

2012.01.04
Тема Ответить
29
Бкрс, сделайте, пожалуйста, список 现代汉语常用字表, чтобы помечать исправленные иероглифы.
2012.01.04
Тема Ответить
30
почему нельзя только редактировать пиньинь? несколько раз изменял только пиньинь - нажимал ред и все оставалось по-прежнему(((
百花齐放,百家争鸣
2012.01.04
Тема Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 2 3 4 5 Следующая » Переход на страницу