1
Простите, если не туда обратился. Но очень надо.
Может у кого-нибудь есть электронный вариант книги Ван Аньи "Песнь о бесконечной тоске"? Если что-то есть, может ссылка какая-нибудь на он-лайн вариант, то тоже можно
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2017.07.28
Ответить
2
На гусском или китайском? Или на английском? Вы так написали, словно это не форум БКРС и тут не может быть нескольких толкований, какой именно перевод Вам нужен.
2017.07.28
Ответить
3
2017.07.28marenzhi На гусском или китайском? Или на английском? Вы так написали, словно это не форум БКРС и тут не может быть нескольких толкований, какой именно перевод Вам нужен.

На русском желалось бы, на английском тоже можно.
Китайский вариант у меня есть 1
2017.07.28
Ответить
4
Она в продаже всего у двух продавцов, которые, наверно, устали ждать первых покупателей. К слову, надо прикупить себе, я сам такое не читаю, отдаю маме, она если проходит дальше первых 10 страниц, значит, можно читать.
2017.07.28
Ответить
5
Chai, есть английский epub, если нужен - киньте в личку почту.
2017.07.28
Ответить
6
Chai, у меня есть книжка в печатном варианте на русском, но не электронном. Ее не так давно издали, скорее всего пдф варианта просто не существует (ну а текстовый еще не выложили в интернет)
2017.07.28
Ответить
7
marenzhi, leonid.ivlev, Ветер, Всем огромное спасибо за неигнор и потраченное Вами время!
Надыбал английскую версию!!!
marenzhi, ждём отзывов от Вашей мамы 1
2017.07.28Ветер Chai, у меня есть книжка в печатном варианте на русском...
То есть Вы читали оную книгу?
2017.07.30
Ответить
8
Chai, я бы сказал так - пролистывал. Мне лично понравился язык и повествовательность, которая, в отличие от более ранних китайских авторов, все же более тяготеет стилистически к европейским авторам 20-21 века. То есть уходит от простой описательности событий (он пошел туда-то, сказал то-то) к анализу психологии и обращает больше внимания на детали и картинку.
2017.07.30
Ответить
9
2017.07.30Ветер Chai, я бы сказал так - пролистывал. Мне лично понравился язык и повествовательность, которая, в отличие от более ранних китайских авторов, все же более тяготеет стилистически к европейским авторам 20-21 века. То есть уходит от простой описательности событий (он пошел туда-то, сказал то-то) к анализу психологии и обращает больше внимания на детали и картинку.

Ну значит будем читать. И слушать.
Я случайно натолкнулся на данную песнь, иногда послушиваю в наушниках записи на китайском языке (новости, аудиокниги). Недавно вот прослушивал "Маленького принца", Путина слушал (一个人的振兴。直面普京), всё понятно.
И тут выплывает эта "Песнь о бесконечной тоске". И тут я понимаю, что некоторые слова, вплоть до того что целые предложения, не понимаю, я был в шоке, чё с моими ушами. Перематывал и прослушивал вновь - нихрена. Скачал книгу на китайском - почитал, мама родная, оказывается там столько много оборотов литературных, которые в обычной речи не используются. (Не используются - по моему разумению, я так понимаю, что это слишком литературный язык, который немножко не то, что устный язык).
Вот и решил сначала почитать русскую версию, а потом уже слушать аудиозапись. Можно конечно же было прочитать имеющийся вариант на китайском языке, но подумал, что как то накладно будет и читать и слушать одно и тоже  14
2017.07.30
Ответить