Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
Такие предложения вообще запретить надо, неважно, в каком языке.
2017.08.01
Ответить
12
это 口语? какой смысл?
2017.08.01
Ответить
13
Johny,
Смысл: "я вообще-то тоже участвовал в этом".
Это очень мудреный "коуюй", можно сказать, эта фраза где-то посередине между 口语 и 书面, при этом и к нейтральному стилю она не относится.
2017.08.01
Ответить
14
2017.08.01chin-tu-fat Johny,
Смысл: "я вообще-то тоже участвовал в этом".
Это очень мудреный "коуюй", можно сказать, эта фраза где-то посередине между 口语 и 书面, при этом и к нейтральному стилю она не относится.

Не думаю, что 口语, грамматически и стилистически - это обычный русский, всё дело в ситуации,  точнее, в том, как ситуацию видит говорящий, выражает его отношение и передаёт чувства. С помощью такой "сложной" фразы он, возможно,  хочет показать, что оценивает своё участие в деле выше, чем оценивают другие, или чувствует свою ответственность сильнее, чем другие участники (точнее понять можно по контексту, а если в устной речи - по интонации, и тогда перевод на китайский может иметь несколько вариантов).  Может, что-то типа 关于这件事,我也是沾手?
2017.08.01
Ответить
15
无我不能之事
2017.08.01
Ответить
16
也不是无我而成之事
2017.08.01
Ответить
17
chin-tu-fat, коринфянка, а а а а а а а понятно. спасибо!
2017.08.02
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2