Такие предложения вообще запретить надо, неважно, в каком языке.
Johny,
Смысл: "я вообще-то тоже участвовал в этом". Это очень мудреный "коуюй", можно сказать, эта фраза где-то посередине между 口语 и 书面, при этом и к нейтральному стилю она не относится. 2017.08.01
2017.08.01chin-tu-fat Johny, Не думаю, что 口语, грамматически и стилистически - это обычный русский, всё дело в ситуации, точнее, в том, как ситуацию видит говорящий, выражает его отношение и передаёт чувства. С помощью такой "сложной" фразы он, возможно, хочет показать, что оценивает своё участие в деле выше, чем оценивают другие, или чувствует свою ответственность сильнее, чем другие участники (точнее понять можно по контексту, а если в устной речи - по интонации, и тогда перевод на китайский может иметь несколько вариантов). Может, что-то типа 关于这件事,我也是沾手? 2017.08.01
|